1 Тимофею 2 глава

Первое послание Тимофею
Cовременный перевод WBTC → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Прежде всего, я настаиваю, чтобы мольбы, молитвы, прошения и изъявления благодарности приносились от имени всех людей,
 
Ich ermahne nun vor allen Dingen, dass Flehen, Gebete, Fürbitten, Danksagungen getan werden für alle Menschen,

особенно от имени правителей и всех, кто стоит у власти. Молитесь, чтобы мы вели мирную и спокойную жизнь, исполненную преданности Богу и почитания Его.
 
für Könige und alle, die in Hoheit sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit[1] und Ehrbarkeit.

Это хорошо и угодно Богу, Спасителю нашему,
 
Dies ist gut und angenehm vor unserem Retter-Gott,

Кто хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
 
welcher will, dass alle Menschen gerettet werden und zur Erkenntnis der Wahrheit kommen.

Ибо существует лишь один Бог и лишь один Посредник между Богом и людьми, Христос Иисус, Кто Сам был человеком.
 
Denn einer ist Gott, und einer ist Mittler zwischen Gott und Menschen, der Mensch Christus Jesus,

Он пожертвовал Собой, чтобы заплатить за грехи всех людей. Таким образом Он засвидетельствовал любовь Божью.
 
der sich selbst als Lösegeld für alle gab, als das Zeugnis zur rechten Zeit.

Я же был избран проповедником и Апостолом, чтобы распространять это свидетельство. Я говорю правду, не лгу! И я был избран учителем истины и веры для язычников.
 
Dafür bin ich eingesetzt worden als Herold[2] und Apostel — ich sage die Wahrheit, ich lüge nicht —, als Lehrer der Nationen in Glauben und Wahrheit.

И потому я хочу, чтобы мужчины молились повсеместно. Пусть те, кто воздевает в молитве руки свои, будут святыми, преданными Богу, пусть им не будут ведомы гнев и раздоры.
 
Ich will nun, dass die Männer an jedem Ort beten, indem sie heilige[3] Hände aufheben, ohne Zorn und zweifelnde Überlegung;

Я также хочу, чтобы женщины носили скромную одежду, вели себя сдержанно и подобающе. Они не должны украшать себя пышными причёсками и золотом, жемчугами и дорогой одеждой.
 
ebenso, dass auch ‹die› Frauen sich in anständiger Haltung mit Schamhaftigkeit[4] und Sittsamkeit[5] schmücken, nicht mit Haarflechten und Gold oder Perlen oder kostbarer Kleidung,

Вместо того женщины, которые поклоняются Богу, должны украшать себя добродетельными поступками.
 
sondern ‹mit dem›, was Frauen geziemt, die sich zur Gottesfurcht bekennen, durch gute Werke.

Женщина должна учиться, спокойно слушая, и быть готовой беспрекословно подчиняться.
 
Eine Frau lerne in der Stille in aller Unterordnung.

Я не позволяю женщине учить или иметь власть над мужчиной. Напротив, она должна жить в тишине.
 
Ich erlaube aber einer Frau nicht zu lehren, auch nicht über den Mann zu herrschen, sondern ‹ich will›, dass sie sich in der Stille halte,

Я говорю это, потому что сначала был сотворён Адам, а после него Ева.
 
denn Adam wurde zuerst gebildet, danach Eva;

И не Адам, а женщина, прельстившись, впала в грех.
 
und Adam wurde nicht betrogen, die Frau aber wurde betrogen und fiel in Übertretung.

Но когда женщины исполняют свой долг материнства, то бывают они спасены, если продолжают жизнь свою в вере, любви и преданности Богу, а также в сдержанности.
 
Sie wird aber durch das Kindergebären ‹hindurch›[6]gerettet werden, wenn sie bleiben in Glauben und Liebe und Heiligkeit[7] mit Sittsamkeit[8].

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Phil 4,6
2 ⓑ – Esr 6,10; Jer 29,7
2 [1] – o. Gottesfurcht
2 ⓒ – 2Petr 3,11
3 ⓓ – Kap. 1,1
4 ⓕ – 2Tim 2,25; Tit 1,1
5 ⓖ – Gal 3,20; Eph 4,6
5 ⓗ – Hebr 8,6
6 ⓘ – Mt 20,28; Gal 1,4
6 ⓙ – Tit 1,3
7 ⓚ – Phil 1,16
7 [2] – o. Prediger
7 ⓛ – Apg 9,15
7 ⓜ – Röm 9,1
7 ⓝ – Kap. 3,16; Gal 2,7; Kol 1,25; 2Tim 1,11
8 ⓞ – Mal 1,11
8 [3] – o. fromme; o. gottgefällige
8 ⓟ – Ps 134,2
8 ⓠ – Jak 1,6; 4,3
9 [4] – o. Zartgefühl; o. Bescheidenheit
9 [5] – o. Besonnenheit
9 ⓡ – 1Petr 3,3
10 ⓢ – Apg 9,36
11 ⓣ – 1Kor 14,34
12 ⓤ – 1Kor 14,34
13 ⓥ – 1Mo 2,7.22; 1Kor 11,8
14 ⓦ – 1Mo 3,6; 2Kor 11,3
15 [6] – o. durch Kindergebären; dass »durch« im Sinne von »durch . . . hindurch« verstanden werden kann, zeigt ein Vergleich mit Apg 14,22; 1Kor 3,15
15 ⓧ – 1Mo 3,16
15 [7] – o. Heiligung
15 [8] – o. Besonnenheit
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.