Иоиль 3 глава

Книга пророка Иоиля
Под редакцией Кулаковых → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

«И в те дни, в то самое время, когда Я возвращу благоденствие Иудее и Иерусалиму,1
 
Бо вось, у тыя дні і ў тым часе, калі Я вярну палонных Юды і Ерусаліму,

соберу все народы прочие, в долину Иосафата2 приведу их и там к суду привлеку за то, что они сделали с народом Моим, наследием Моим — Израилем, рассеяв его по всему миру языческому. Поделили они между собой землю Мою
 
Я зьбяру ўсе народы і прывяду іх у Даліну Язафата, і буду з імі судзіцца там за народ Мой і за спадчыну Маю, Ізраіля, які яны расьцярушылі паміж народамі, і зямлю Маю падзялілі,

и о народе Моем жребий бросали; мальчиков в рабы отдавали, чтобы женщине продажной заплатить; продавали девочек за вино, чтобы тут же выпить.
 
і пра народ Мой кідалі жэрабя, і аддавалі хлопчыка за распусьніцу, і продалі дзяўчынку за віно, і пілі.

Что вы замышляли против Меня, Тир и Сидон и все края филистимские? Вы отомстить Мне пытались за что-то? Если уж вы Мне мстите, то Я без всякого промедления против вас же обращу всё то, что вы совершили.
 
І што вы для Мяне, Тыр і Сідон, і ўсе акругі Філістынскія? Ці помстай аднагародзіце Мне? Калі аднагародзіце Мне, лёгка і хутка Я вярну аднагароду вашую на галаву вашую.

Золото и серебро Мое себе вы присвоили и сокровища драгоценные; унесли их в храмы3 свои;
 
Срэбра Маё і золата Маё вы ўзялі, і добрыя каштоўнасьці Мае перанесьлі ў сьвятыні вашыя,

детей Иудеи и детей Иерусалима, уводя подальше из мест родных, вы грекам в рабы продавали.
 
а сыноў Юды і сыноў Ерусаліму продалі сынам Явану, каб аддаліць іх ад межаў іхніх.

Знайте же, Я верну4 их оттуда, куда вы продали их; а все злодеяния ваши обращу против вас:
 
Вось, Я ўзьніму іх з таго месца, куды вы прадалі іх, і вярну аднагароду вашую на галаву вашую,

сыновей и дочерей ваших отдам Я в руки сынов Иудеи, а те продадут их далеко живущим от вас сабеянам»,5 — так сказал ГОСПОДЬ.
 
і прадам сыноў вашых і дачок вашых праз рукі сыноў Юды, і яны прададуць іх Савеям, народу далёкаму, бо ГОСПАД прамовіў [так].

Провозгласите среди народов: «Готовьтесь к битве по обряду, у вас заведенному!6 Воинов дух поднимайте! Строем ведите бойцов своих в поход!
 
Клічце пра гэта сярод народаў; пасьвяціцеся на вайну; пабудзіце волатаў; няхай наблізяцца, няхай прыйдуць усе ваяры.

На мечи перекуйте лемеха7 и на копья — ножи садовые; самый слабый из вас пусть говорит: „Я — герой!“8
 
Перакуйце плугі вашыя на мячы і сярпы вашыя — на дзіды. Слабы няхай скажа: «Я — волат».

Спешите9 же, народы все, в долину сходитесь отовсюду!» Туда, ГОСПОДИ, да снизойдут Твои могучие воины!
 
Зьбірайцеся і прыходзьце, усе народы навокал, і зьбярыцеся там. Вядзі, ГОСПАДЗЕ, волатаў Тваіх.

Ведь так было сказано: «Пусть воспрянут народы! Пусть сойдутся они в долине Иосафата! Там Я стану судить их, живших повсюду.
 
Няхай прачнуцца народы і прыйдуць у Даліну Язафата; бо там Я сяду судзіць усе народы навокал.

Велико их нечестие, а посему пустите в дело серпы: жатва созрела! Ступайте, виноград топчите: давильни полны, чаны все переполнились!»
 
Пашліце серп, бо жніво сасьпела; прыйдзіце, тапчыце, бо тоўчня поўная, кадкі пераліваюцца, бо вялікая ліхота іхняя.

Несметно скопление людей в Долине, где решение об участи их исполнено будет. Близок День ГОСПОДЕНЬ, в той Долине решения они и встретят его!
 
Грамады, грамады ў Даліне Прысуду, бо блізкі дзень ГОСПАДА ў Даліне Прысуду.

Солнце и луна меркнут, гаснет свет звезд.
 
Сонца і месяц зацемрацца, і зоркі страцяць бляск свой.

В раскатах грома являет Себя ГОСПОДЬ с Сиона, доносится из Иерусалима глас Его, небеса и земля содрогаются. Но ГОСПОДЬ — прибежище для народа Своего, твердыня для сынов Израилевых.
 
І ГОСПАД загрыміць з Сыёну, і выдасьць голас Свой з Ерусаліму, і задрыжаць неба і зямля; але ГОСПАД — прыстанішча для народу Свайго і апора для сыноў Ізраіля.

«Вот когда вы окончательно убедитесь в том, что Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш, на Сионе обитающий, на святой горе Моей; а Иерусалим святыней станет тогда, и впредь никакие чужеземцы в град сей не вторгнутся.
 
І даведаецеся, што Я — ГОСПАД, Бог ваш, Які жыве на Сыёне, на гары Маёй сьвятой. І станецца Ерусалім сьвятым, і чужынцы ўжо ня будуць хадзіць па ім.

Когда день тот придет, вином молодым начнут горы сочиться, с холмов потечет молоко; в Иудее вновь водою наполнятся русла иссохшие, а из Дома ГОСПОДНЕГО забьет источник воды и напоит Долину акаций.10
 
І станецца ў той дзень: горы будуць ацякаць маладым віном, і з узгоркаў пацячэ малако, і ўсе ручаіны Юды напоўняцца вадою, і крыніца выйдзе з Дому ГОСПАДА, і напоіць даліну Шыттым.

Египет тогда превратится в пустыню, голой степью станет Эдом — за жестокие расправы над сынами Иудеи, за невинную кровь, на земле их пролитую.
 
Эгіпет станецца спустошаным, і Эдом станецца спустошанай пустыняй за гвалт над сынамі Юды, бо яны разьлівалі кроў нявінную ў зямлі іхняй.

[20-21] Я отомщу за их кровь, за кровь, еще не отомщенную.11 Иудея же будет всегда населенной и Иерусалим — из поколения в поколение; а ГОСПОДЬ на Сионе обитать будет!»
 
Юда на вякі будзе заселены, і Ерусалім — з пакаленьня ў пакаленьне.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: верну пленных в Иудею и Иерусалим.
2  [2] — Иосафат (евр. Ехошафат) означает «ГОСПОДЬ судил». Исследователи долгое время предполагали, что речь идет о долине потока Кедрон под Иерусалимом, но, скорее всего, так здесь названа «Долина судных решений».
5  [3] — Или: дворцы.
7  [4] — Букв.: подниму.
8  [5] — Сабеяне (или: сабейцы) жили на юге Аравийского полуострова.
9  [6] — Букв.: освятите войну. В древности перед началом войны в каждом народе совершались определенные религиозные церемонии.
10  [7] — Лемех — металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
10  [8] — Букв.: сильный.
11  [9] — Или: собирайтесь.
18  [10] — Евр.: Шиттим. Речь идет о вади — долинах сезонно пересыхающих рек, где могут расти одни акации, т. е. воды, текущей из Храма Божьего, будет достаточно, чтобы оросить и самые засушливые места.
20  [11] — Один из возможных переводов этих двух строк, смысл которых неоднозначен в евр. тексте. Друг. возм. пер.: Я прощу им непрощенную вину их.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.