Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Браты, каліб хто і дапусьціўся якога праступства, вы духоўныя павучайце такога ў духу лагоднасьці, зважаючы кажны й на сябе самога, каб і табе ня быць спакушаным.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Адзін другога цяжары насеце і гэтак споўніце закон Хрыстусавы.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
Хто бо думае, што ён нешта важнае, нічым будучы, зводзіць сябе самога.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
Кажны хай справу сваю правярае і як знайдзе хвалыгоднаю, дык толькі перад сабою, а не перад другім;

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
Кажны бо ўласны цяжар нясьціме.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Навучаны словам хай дзеліцца ўсякім дабром з навучаючым.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Ня крывеце душою: з Богам жартаваць ня можна.

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
Што бо чалавек пасее, тое й пажне: хто сее ў сваім целе, той з цела пажне тлю прэлую, а хто сее ў духу, з духа жаць будзе жыцьцё вечнае.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
Дабро дзеючы, не слабейма, бо ў сваім часе й жаць будзем не слабеючы.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
Дык пакуль час маем, рабем дабро ўсім, а найболей аднаверцам з намі.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
Гляньце, якімі літарамі напісаў я вам уласнаю рукою.

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Тые, што хочуць прыпадабацца водле цела, прынукаюць вас абразацца, абы толькі не цярпець прасьледу за крыж Хрыстуса,

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
бо і самі абразаныя Закону не датрымоўваюць, а хочуць і вашага абразання, каб вашым целам хваліцца.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
Мяне-ж крый Божа, каб я меў чым іншым ганарыцца, апрача толькі крыжам Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, празь Якога мне сьвет укрыжаваны, а я — сьвету.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
Бо ў Хрыстусе Езусе ня ёсьць важным абразанне, ці неабразанне, але — новае стварэнне.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
А над усімі, што трымаюцца гэтага правіла ды над Ізраэлем Божым супакой і міласэрдзе.

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
Урэшце, няхай ніхто не напрыкраецца мне, бо я на целе маім нашу раны Езуса.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
Ласка Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса з духам вашым, браты, (хай будзе). Амэн.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.