Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Dear brothers and sisters, if another believera is overcome by some sin, you who are godlyb should gently and humbly help that person back onto the right path. And be careful not to fall into the same temptation yourself.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Share each other’s burdens, and in this way obey the law of Christ.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
If you think you are too important to help someone, you are only fooling yourself. You are not that important.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
Pay careful attention to your own work, for then you will get the satisfaction of a job well done, and you won’t need to compare yourself to anyone else.

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
For we are each responsible for our own conduct.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Those who are taught the word of God should provide for their teachers, sharing all good things with them.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Don’t be misled — you cannot mock the justice of God. You will always harvest what you plant.

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
Those who live only to satisfy their own sinful nature will harvest decay and death from that sinful nature. But those who live to please the Spirit will harvest everlasting life from the Spirit.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
So let’s not get tired of doing what is good. At just the right time we will reap a harvest of blessing if we don’t give up.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
Therefore, whenever we have the opportunity, we should do good to everyone — especially to those in the family of faith.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
Notice what large letters I use as I write these closing words in my own handwriting.

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Those who are trying to force you to be circumcised want to look good to others. They don’t want to be persecuted for teaching that the cross of Christ alone can save.

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
And even those who advocate circumcision don’t keep the whole law themselves. They only want you to be circumcised so they can boast about it and claim you as their disciples.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
As for me, may I never boast about anything except the cross of our Lord Jesus Christ. Because of that cross,c my interest in this world has been crucified, and the world’s interest in me has also died.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
It doesn’t matter whether we have been circumcised or not. What counts is whether we have been transformed into a new creation.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
May God’s peace and mercy be upon all who live by this principle; they are the new people of God.d

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
From now on, don’t let anyone trouble me with these things. For I bear on my body the scars that show I belong to Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
Dear brothers and sisters,e may the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.