Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Brothers and sisters, if someone is caught in a sin, you who live by the Spirit should restore that person gently. But watch yourselves, or you also may be tempted.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Carry each other’s burdens, and in this way you will fulfill the law of Christ.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
If anyone thinks they are something when they are not, they deceive themselves.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
Each one should test their own actions. Then they can take pride in themselves alone, without comparing themselves to someone else,

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
for each one should carry their own load.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows.

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
See what large letters I use as I write to you with my own hand!

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Those who want to impress people by means of the flesh are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
Not even those who are circumcised keep the law, yet they want you to be circumcised that they may boast about your circumcision in the flesh.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
May I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through whicha the world has been crucified to me, and I to the world.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
Neither circumcision nor uncircumcision means anything; what counts is the new creation.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
Peace and mercy to all who follow this rule — tob the Israel of God.

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
From now on, let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers and sisters. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.