Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → Переклад Огієнка

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Браття, як люди́на й упаде́ в якій про́гріх, то ви, духовні, виправляйте такого духом ла́гідности, сам себе доглядаючи, щоб не спокусився й ти!

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Носіть тягарі́ один о́дного, і так виконаєте зако́на Христового.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
Коли бо хто ду́має, що він що́сь, бувши ніщо́, сам себе той обманює.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
Нехай кожен досліджує ді́ло своє, і тоді матиме тільки в собі похвалу́, а не в іншому!

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
Бо кожен не́стиме свій власний тяга́р!

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
А хто сло́ва навчається, нехай ділиться всяким добром із навчаючим.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що тільки люди́на посіє, те саме й пожне!

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
Бо хто сіє для власного тіла свого, той від тіла тління пожне. А хто сіє для Духа, той від Духа пожне життя вічне.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
А роблячи добре, не зну́джуймося, бо ча́су свого пожнемо́, коли не ослабнемо.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
Тож тому́, поки маємо час, усім робімо добро, а найбільш одновірним!

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
Погляньте, якими великими буквами я написав вам своєю рукою!

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Усі ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізуватись, щоб тільки вони не були переслідувані за хреста Христового.

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
Бо навіть і ті, хто обрізується, самі не зберігають Зако́на, а хочуть, щоб ви обрізувались, щоб хвалитися їм вашим тілом.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
А щодо мене, то нехай нічим не хвалюся, хіба тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, що ним розп'я́тий світ для мене, а я для світу.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
Бо сили немає ані обрі́зання, ані необрізання, а створі́ння нове́.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
А всі ті, хто пі́де за цим пра́вилом, — мир та милість на них, і на Ізраїля Божого!

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
Зре́штою, хай ніхто не турбує мене, бо ношу́ я Ісусові рани на тілі своїм!

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з духом вашим, браття! Амі́нь.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.