Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → New American Standard Bible

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
For each one will bear his own load.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
See with what large letters I am writing to you with my own hand.

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.