Хр. Галатии 6 глава

Послание апостола Павла христианам Галатии
Под редакцией Кулаковых → English Standard Version

 
 

Если же кто по слабости своей впадет в какое прегрешение,1 то вы, братья, как люди духовные, тихо и кротко помогите такому вернуться на путь истины.2 И за собой каждый смотри, чтобы самому не поддаться искушению.
 
Brothers,a if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.

Разделяйте тяготы друг друга — так вы исполните закон Христов.
 
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

А если кто, будучи ничем, мнит о себе,3 то он обольщается.
 
For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

Каждый пусть трезво оценивает свои поступки, тогда, не сравнивая себя с другими, найдет он удовлетворение в том, что им было достигнуто,4
 
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.

ведь каждому придется нести свое бремя.
 
For each will have to bear his own load.

А наставляемый в христианском учении5 пусть делится с наставником всяким добром.
 
Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.

Не заблуждайтесь: Бога не проведешь, и что посеет человек, то он и пожнет.
 
Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.

Если для плоти он сеет6 — тление пожнет,7 а если на поле Духа сеет — пожнет от Него8 жизнь вечную.
 
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

И, делая добро, унывать не будем, ибо непременно в свой срок пожнем, если рук не опустим.9
 
And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.

Итак, пока есть возможность,10 станем же делать добро всем, а особенно — своим по вере.
 
So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.

Заметьте, какими большими буквами пишу я вам своей рукой!
 
See with what large letters I am writing to you with my own hand.

Те люди, которые в этом мире11 ищут для себя признания, силятся принудить вас к обрезанию — избежать гонений за крест Христов желают они.
 
It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Сами-то они, хоть и обрезанные, Закон не соблюдают, а хотят, чтобы обрезаны были вы, дабы можно было им похвалиться этим.12
 
For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.

Со мною же да не случится того, чтобы я стал хвалиться чем-то еще, кроме креста Господа нашего Иисуса Христа, которым мир для меня распят, и я — для мира,
 
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whichb the world has been crucified to me, and I to the world.

потому что13 ничего не значит обрезанным быть или необрезанным — нужно только стать новым творением.
 
For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.

И тем, кто в жизни своей по этому правилу поступать будет, мир и милость им и всему Израилю Божию.
 
And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

Никто отныне пусть не беспокоит меня,14 потому что ношу я на теле моем клеймо15 как раб Иисуса.
 
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да пребудет с духом вашим, братья. Аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: если и замечен будет человек в каком-либо преступлении.
1  [2] — Букв.: в духе кротости восстанавливайте его (духовную жизнь).
3  [3] — Друг. возм. пер.: кто мнит о себе, тот на самом деле ничто.
4  [4] — Букв.: найдет (причину для) похвалы в себе самом, а не в другом (человеке).
6  [5] — Или: в вести/в слове.
8  [6] — Или: сеет в угоду своей греховной природе.
8  [7] — Букв.: пожнет от плоти тление.
8  [8] — Букв.: сеющий для Духа от Духа пожнет; или: для духа… от него.
9  [9] — Букв.: если не ослабеем.
10  [10] — Букв.: есть у нас (подходящее) время.
12  [11] — Букв.: которые по плоти.
13  [12] — Букв.: вашей плотью.
15  [13] — Некот. рукописи добавляют: во Христе Иисусе.
17  [14] — Или: не причиняет мне страданий.
17  [15] — Или: шрамы. По древнему обычаю, рабы отмечались клеймом, указывающим на их принадлежность хозяину. Возможно, апостол здесь говорит о шрамах, оставшихся на его теле от побоев во время гонений и свидетельствующих о его принадлежности Христу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.