Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → English Standard Version

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Brothers,a if anyone is caught in any transgression, you who are spiritual should restore him in a spirit of gentleness. Keep watch on yourself, lest you too be tempted.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Bear one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
For if anyone thinks he is something, when he is nothing, he deceives himself.

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
But let each one test his own work, and then his reason to boast will be in himself alone and not in his neighbor.

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
For each will have to bear his own load.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
Let the one who is taught the word share all good things with the one who teaches.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Do not be deceived: God is not mocked, for whatever one sows, that will he also reap.

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
And let us not grow weary of doing good, for in due season we will reap, if we do not give up.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
So then, as we have opportunity, let us do good to everyone, and especially to those who are of the household of faith.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
See with what large letters I am writing to you with my own hand.

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
For even those who are circumcised do not themselves keep the law, but they desire to have you circumcised that they may boast in your flesh.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
But far be it from me to boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whichb the world has been crucified to me, and I to the world.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
For neither circumcision counts for anything, nor uncircumcision, but a new creation.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
And as for all who walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
From now on let no one cause me trouble, for I bear on my body the marks of Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.