Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
For each shall bear his own burden.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
See how long a letter I have written to you with my own hand.

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
For the rest let no one trouble me, for I bear in my body the brands of the Lord Jesus.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.