Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Браты! калі б і быў заўважаны чалавек у нейкім праступку, вы, духовыя, папраўляйце такога ў духу лагоднасьці, наглядаючы кожны за сабою, каб і самому ня быць спаку́шаным.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Насіце цяжары адзін воднага, і такім чынам выканайце Закон Хрыста.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
Бо калі хто думае быць чым-небудзь, будучы нічым, той ашуквае самога сябе.

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
Хай кожны выпрабоўвае справу сваю, то і пахвалу атрымае сваю, а ня каго-небудзь другога;

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
бо кожны панясе ношу сваю.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
Хай навучаемы словам (праўды) дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Ня памыляйцеся: Бог ня можа быць абманутым. Бо што сее чалавек, тое і пажне,

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
таму што той, хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне парахненьне; а той, хто сее ў Дух — ад Духа пажне жыцьцё вечнае.

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
А робячы дабро, ня будзем журыцца; бо ў свой час пажнём, калі ня аслабнем.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
Таму, пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
Глядзіце, які вялікі ліст я напісаў вам сваёй рукою.

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
Усе тыя, якія хочуць пахваліцца целам, гэта яны прынука́юць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыста,

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі ня спаўняюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб пахваліцца ў вашым целе.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
А са мной хай ня станецца такога! Я буду хваліцца хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, якім для мяне раскрыжаваны гэты сьвет, і я для гэтага сьвету.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
Бо таму, што ў Хрысьце Ісусе, ні абразаньне, ні няабразаньне ня мае ніякай сілы, але новае стварэньне.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
І ўсім, хто будзе жыць паводля гэтага правіла: мір ім і міласэрнасьць, і Ізраэлю Бога.

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
Урэшце, хай ніхто мяне ня абцяжарвае, бо я нашу раны Госпада Ісуса на цела маім.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да галятаў напісана з Рыму.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.