Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Браты, нават калі чалавек будзе схопленым у якой-небудзь правіннасці, — вы, духоўныя, выпраўляйце такога ў духу лагоднасці, наглядаючы за сабою, каб і табе не быць спакушаным.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Насіце цяжары адзін аднаго, і так выканаеце закон Хрыстоў.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
Бо, калі хто думае, што ён нешта, калі ён нішто, то ашуквае самога сябе.

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
Але кожны няхай правярае сваю дзейнасць і тады будзе мець хвалу толькі ў сабе, а не ў іншым;

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
бо кожны панясе ўласны цяжар.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
А той, хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Не ашуквайцеся: з Бога не пасмяешся. Бо што пасее чалавек, тое і пажне;

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
бо той, хто сее дзеля свайго цела, пажне ад цела тленне; а той, хто сее дзеля духа, пажне ад духа жыццё вечнае.

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
І, робячы дабро, не будзем журыцца, бо ў свой час пажнём, калі не аслабеем.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
Паглядзіце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёю рукой.

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
Усе тыя, хто хоча пакрасавацца целам, прымушаюць вас абразацца, толькі каб не быць ім гнаным за крыж Хрыстоў.

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
Бо тыя, хто абрэзваецца, і самі не пільнуюць закона, але хочуць, каб вы абрэзаліся, каб пахваліцца вашым целам.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
Няхай не будзе таго, каб я хваліўся чым-небудзь, хіба толькі крыжам нашага Госпада Ісуса Хрыста, Якім для мяне свет укрыжаваны, і я — для свету.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
Бо [ў Хрысце Ісусе] нічога не значыць ні абразанне, ні неабразанне, а новае стварэнне.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
І на ўсіх, хто будзе рабіць паводле гэтага правіла, — мір на іх і міласэрнасць, і на Ізраіля Божага!

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
У далейшым няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на маім целе раны [Госпада] Ісуса.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
Ласка нашага Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам, браты; амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.