Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Брати, якщо і впаде людина в якийсь переступ, то ви, духовні, виправляйте такого духом лагідності, кожний пильнуючи за собою, щоб і самому не потрапити в спокусу.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Носіть тягарі один одного і таким чином виконаєте Закон Христа.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
Бо коли хто думає, що він є кимось, будучи нічим, то сам себе обманює.

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
Нехай кожний випробовує своє діло, і тоді матиме похвалу тільки в собі, а не перед іншими.

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
Бо кожний нестиме власний тягар.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
Той, хто навчається слова, нехай ділиться всім добром із тим, хто його навчає.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Не обманюйтеся, — Бог осміяний бути не може. Бо що лише людина посіє, те й пожне.

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
Адже хто сіє для свого тіла, — пожне від тіла тління, а хто сіє для духа, — пожне від Духа вічне життя.

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
Роблячи добро, не втрачаймо запалу, бо свого часу пожнемо, якщо не ослабнемо.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
Тому, поки маємо час, робімо добро всім, а найперше тим, які рідні у вірі.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
Погляньте, якими великими літерами написав я вам своєю рукою!

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
Ті, хто бажає хвалитися тілом, змушують вас обрізатися, щоб не бути переслідуваними за хрест Христа.

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
Адже ті, хто обрізується, самі Закону не дотримують, але бажають, щоб ви були обрізані, аби хвалитися вашим тілом.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
А я не став би хвалитися нічим іншим, як тільки хрестом Господа нашого Ісуса Христа, яким для мене розп’ятий світ, а я — для світу.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
Адже [в Ісусі Христі] не має значення ні обрізання, ні необрізання, але нове творіння.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
І на всіх, хто буде дотримуватися цього правила, нехай на них і на Божому Ізраїлі спочине мир і милість.

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
Зрештою, хай ніхто не завдає мені труднощів, бо я ношу на моєму тілі рани [Господа] Ісуса.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вашим духом, брати! Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.