Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад П. Татарыновіча

 
 

Братья, если и замечен будет человек в каком-либо согрешении, — вы, духовные, исправляйте его в духе кротости, наблюдая за собой, чтобы и тебе не быть искушенным.
 
Браты, каліб хто і дапусьціўся якога праступства, вы духоўныя павучайце такога ў духу лагоднасьці, зважаючы кажны й на сябе самога, каб і табе ня быць спакушаным.

Друг друга тяготы носите, и так исполните закон Христов,
 
Адзін другога цяжары насеце і гэтак споўніце закон Хрыстусавы.

Ибо, если кто думает быть чем-нибудь, будучи ничем, он сам себя обманывает.
 
Хто бо думае, што ён нешта важнае, нічым будучы, зводзіць сябе самога.

Каждый да испытывает свое собственное дело и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом;
 
Кажны хай справу сваю правярае і як знайдзе хвалыгоднаю, дык толькі перад сабою, а не перад другім;

ибо каждый понесёт свое собственное бремя.
 
Кажны бо ўласны цяжар нясьціме.

А наставляемый в слове пусть делится всяким добром с наставляющим.
 
Навучаны словам хай дзеліцца ўсякім дабром з навучаючым.

Не заблуждайтесь: Бог поругаем не бывает. Ибо что посеет человек, то и пожнет,
 
Ня крывеце душою: з Богам жартаваць ня можна.

потому что сеющий для плоти своей пожнет от плоти тление; а сеющий для Духа пожнет от Духа жизнь вечную.
 
Што бо чалавек пасее, тое й пажне: хто сее ў сваім целе, той з цела пажне тлю прэлую, а хто сее ў духу, з духа жаць будзе жыцьцё вечнае.

Делая же добро, не будем унывать; ибо в свое время пожнем, если не ослабеем,
 
Дабро дзеючы, не слабейма, бо ў сваім часе й жаць будзем не слабеючы.

Следовательно, пока у нас есть время, будем делать добро всем, особенно же своим по вере.
 
Дык пакуль час маем, рабем дабро ўсім, а найболей аднаверцам з намі.

Посмотрите, какими большими буквами я написал вам своей рукой.
 
Гляньце, якімі літарамі напісаў я вам уласнаю рукою.

Все те, которые по плоти желают произвести хорошее впечатление, пытаются принудить вас к обрезанию, лишь бы не быть гонимыми за крест Христов.
 
Тые, што хочуць прыпадабацца водле цела, прынукаюць вас абразацца, абы толькі не цярпець прасьледу за крыж Хрыстуса,

Ведь обрезывающиеся и сами не хранят Закона, но желают вашего обрезания, чтобы вашей плотью похвалиться.
 
бо і самі абразаныя Закону не датрымоўваюць, а хочуць і вашага абразання, каб вашым целам хваліцца.

Чтобы я похвалился, да не будет, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я — для мира.
 
Мяне-ж крый Божа, каб я меў чым іншым ганарыцца, апрача толькі крыжам Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса, празь Якога мне сьвет укрыжаваны, а я — сьвету.

Ибо ни обрезание ничего не значит, ни необрезание, но новая тварь.
 
Бо ў Хрыстусе Езусе ня ёсьць важным абразанне, ці неабразанне, але — новае стварэнне.

И на всех, которые будут поступать по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиля Божия!
 
А над усімі, што трымаюцца гэтага правіла ды над Ізраэлем Божым супакой і міласэрдзе.

Отныне пусть никто не причиняет мне страданий, ибо я раны Иисуса на теле моем ношу.
 
Урэшце, няхай ніхто не напрыкраецца мне, бо я на целе маім нашу раны Езуса.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья, аминь.
 
Ласка Усеспадара нашага Езуса Хрыстуса з духам вашым, браты, (хай будзе). Амэн.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.