К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Браты, нават калі чалавек будзе схопленым у якой-небудзь правіннасці, — вы, духоўныя, выпраўляйце такога ў духу лагоднасці, наглядаючы за сабою, каб і табе не быць спакушаным.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Насіце цяжары адзін аднаго, і так выканаеце закон Хрыстоў.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Бо, калі хто думае, што ён нешта, калі ён нішто, то ашуквае самога сябе.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Але кожны няхай правярае сваю дзейнасць і тады будзе мець хвалу толькі ў сабе, а не ў іншым;

ибо каждый понесет своё бремя.
 
бо кожны панясе ўласны цяжар.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
А той, хто навучаецца ў слове, няхай дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Не ашуквайцеся: з Бога не пасмяешся. Бо што пасее чалавек, тое і пажне;

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
бо той, хто сее дзеля свайго цела, пажне ад цела тленне; а той, хто сее дзеля духа, пажне ад духа жыццё вечнае.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
І, робячы дабро, не будзем журыцца, бо ў свой час пажнём, калі не аслабеем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Дык пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Паглядзіце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёю рукой.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Усе тыя, хто хоча пакрасавацца целам, прымушаюць вас абразацца, толькі каб не быць ім гнаным за крыж Хрыстоў.

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
Бо тыя, хто абрэзваецца, і самі не пільнуюць закона, але хочуць, каб вы абрэзаліся, каб пахваліцца вашым целам.

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
Няхай не будзе таго, каб я хваліўся чым-небудзь, хіба толькі крыжам нашага Госпада Ісуса Хрыста, Якім для мяне свет укрыжаваны, і я — для свету.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Бо [ў Хрысце Ісусе] нічога не значыць ні абразанне, ні неабразанне, а новае стварэнне.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
І на ўсіх, хто будзе рабіць паводле гэтага правіла, — мір на іх і міласэрнасць, і на Ізраіля Божага!

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
У далейшым няхай ніхто не абцяжарвае мяне, бо я нашу на маім целе раны [Госпада] Ісуса.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Ласка нашага Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам, браты; амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.