К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Браты! калі і дапусьціць чалавек якую пагрэшнасьць, вы, духоўныя, папраўляйце такога ў духу лагоды, зважаючы кожны на сябе, каб ня дацца спакусе.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Насеце цяжары адно аднаго, і такім чынам выканаеце закон Хрыстовы.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Бо хто лічыць, што ён нешта такое, калі ён нішто, той ашуквае самога сябе.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Кожны няхай правярае сваю дзею, і тады мецьме пахвалу толькі ў сабе, а ня ў іншым,

ибо каждый понесет своё бремя.
 
бо кожны панясе свой цяжар.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
Той, каго настаўляюць словам, дзяліся ўсякім дабром з тым, хто настаўляе.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Ня крывеце душою: Бог паганьбёны ня бывае. Што пасее чалавек, тое і сажне:

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне прахласьць; а хто сее ў Дух, ад Духа пажне жыцьцё вечнае.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
Робячы дабро, ня струджваймася: бо ў свой час пажнём, калі не аслабнем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Дык вось, пакуль ёсьць час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім аднаверцам.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Бачыце, як многа напісаў я вам сваёю рукою.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Тыя, што хочуць хваліцца паводле цела, змушаюць вас абразацца толькі дзеля таго, каб унікнуць ганеньняў за крыж Хрыстовы,

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
бо і самі абрэзаныя ня трымаюцца закона, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца ў вашай плоці;

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
а я не хачу хваліцца, хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, Якім для мяне сьвет укрыжаваны, а я для сьвету.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Бо ў Хрысьце Ісусе ня мае сілы ні абразаньне, ні неабразаньне, а новае стварэньне.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
Тым, якія чыняць у згодзе з гэтым правілам, мір ім і міласьць, і Ізраілю Божаму.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
У астатнім, хай ніхто не стурбуе мяне, бо я нашу раны Ісусавыя на целе маім.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.