К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Браты! калі б і быў заўважаны чалавек у нейкім праступку, вы, духовыя, папраўляйце такога ў духу лагоднасьці, наглядаючы кожны за сабою, каб і самому ня быць спаку́шаным.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Насіце цяжары адзін воднага, і такім чынам выканайце Закон Хрыста.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Бо калі хто думае быць чым-небудзь, будучы нічым, той ашуквае самога сябе.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Хай кожны выпрабоўвае справу сваю, то і пахвалу атрымае сваю, а ня каго-небудзь другога;

ибо каждый понесет своё бремя.
 
бо кожны панясе ношу сваю.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
Хай навучаемы словам (праўды) дзеліцца ўсякім дабром з тым, хто яго навучае.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Ня памыляйцеся: Бог ня можа быць абманутым. Бо што сее чалавек, тое і пажне,

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
таму што той, хто сее ў плоць сваю, ад плоці пажне парахненьне; а той, хто сее ў Дух — ад Духа пажне жыцьцё вечнае.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
А робячы дабро, ня будзем журыцца; бо ў свой час пажнём, калі ня аслабнем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Таму, пакуль маем час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім па веры.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Глядзіце, які вялікі ліст я напісаў вам сваёй рукою.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Усе тыя, якія хочуць пахваліцца целам, гэта яны прынука́юць вас абрэзвацца толькі дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыста,

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
бо нават тыя, што абрэзваюцца, самі ня спаўняюць Закон, але хочуць, каб вы абрэзваліся, каб пахваліцца ў вашым целе.

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
А са мной хай ня станецца такога! Я буду хваліцца хіба толькі крыжам Госпада нашага Ісуса Хрыста, якім для мяне раскрыжаваны гэты сьвет, і я для гэтага сьвету.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Бо таму, што ў Хрысьце Ісусе, ні абразаньне, ні няабразаньне ня мае ніякай сілы, але новае стварэньне.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
І ўсім, хто будзе жыць паводля гэтага правіла: мір ім і міласэрнасьць, і Ізраэлю Бога.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
Урэшце, хай ніхто мяне ня абцяжарвае, бо я нашу раны Госпада Ісуса на цела маім.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Багадаць Госпада нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.

Примечания:

 
 
Пераклад Сабілы і Малахава

Да галятаў напісана з Рыму.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.