К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Браты! калі запраўды людзіне луча выступ, вы духоўныя праўце таковага ў духу лагоднасьці, назіраючы кажны за сабою, каб ня быць спакушаным.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Насіце цяжары адзін аднаго і гэтак вы споўніце закон Хрыстоў.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Бо хто ўважае сябе за што-колечы, будучы нішто, тый ашукуе сам сябе.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Кажны няхай спробуе свой учынак, і тады будзе мець пахвалу толькі ў сабе, а ня ў другім;

ибо каждый понесет своё бремя.
 
Бо кажны панясець свой цяжар.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
Навучаны словам дзяліся кажным дабром із навучаючым.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Ня дайся зводзіць; Бога не асьмяеш. Бо што пасее людзіна, тое й пажнець.

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
Бо хто сее ў цела свае, пажнець расклад; а хто сее ў Дух, з Духа пажнець жыцьцё вечнае.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
Робячы дабро, не безнадзейся; бо ўпару пажнем, калі ня скволеем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Дык, пакуль ё час, рабіма дабро ўсім, і пагатове хатнім зь веры.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Бачыце, якімі вялікімі літарамі я напісаў вам сваёй рукою.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Зычачыя хваліцца целам сіляць вас абразацца адно дзеля таго, каб ня быць перасьледаванымі за крыж Хрыстоў;

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
Бо й самы тыя, што абразаюцца, не дзяржаць Закону, але хочуць, каб вы абразаліся, каб пахваліцца целам вашым.

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
Але што да мяне, я ня буду хваліцца, хіба адно крыжам Спадара нашага Ісуса Хрыста, Каторым дзеля мяне сьвет укрыжаваны, і я дзеля сьвету.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Бо ў Хрысту Ісусу нічога ня знача ані абразаньне, ані неабразаньне, але новы стварэнец.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
Тым, што ходзяць подле гэтага правіла, супакой ім а міласэрдзе, і Ізраелю Божаму.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
Наапошку, няхай ніхто не цяжарыць мяне, бо я нашу на целе сваім болькі Спадара Ісуса Хрыста.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Ласка Спадара нашага Ісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амін.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.