К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → New American Standard Bible

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Brethren, even if anyone is caught in any trespass, you who are spiritual, restore such a one in a spirit of gentleness; each one looking to yourself, so that you too will not be tempted.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Bear one another’s burdens, and thereby fulfill the law of Christ.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
For if anyone thinks he is something when he is nothing, he deceives himself.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
But each one must examine his own work, and then he will have reason for boasting in regard to himself alone, and not in regard to another.

ибо каждый понесет своё бремя.
 
For each one will bear his own load.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
The one who is taught the word is to share all good things with the one who teaches him.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Do not be deceived, God is not mocked; for whatever a man sows, this he will also reap.

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
For the one who sows to his own flesh will from the flesh reap corruption, but the one who sows to the Spirit will from the Spirit reap eternal life.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
Let us not lose heart in doing good, for in due time we will reap if we do not grow weary.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
So then, while we have opportunity, let us do good to all people, and especially to those who are of the household of the faith.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
See with what large letters I am writing to you with my own hand.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
For those who are circumcised do not even keep the Law themselves, but they desire to have you circumcised so that they may boast in your flesh.

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
But may it never be that I would boast, except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creation.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
And those who will walk by this rule, peace and mercy be upon them, and upon the Israel of God.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
From now on let no one cause trouble for me, for I bear on my body the brand-marks of Jesus.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.