К Галатам 6 глава

Послание к Галатам святого апостола Павла
В переводе Лутковского → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Братья, если и будет уличен человек в каком-либо прегрешении, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, следя за тем, чтобы самому не впасть в искушение.
 
Браты! калі і ўпадзе чалавек у нейкае саграшэнне, вы, духоўныя, папраўляйце такога ў духу лагоды, пільнуючы кожны сябе, каб не быць спаку́шаным.

Друг другу помогайте переносить невзгоды, и так исполните закон Христов.
 
Насіце цяжа́ры адзін аднаго, і гэтак вы́канаеце закон Хрыстоў.

Ибо если кто, будучи ничем, думает, что он — нечто, тот обманывает себя самого.
 
Бо хто лічыць сябе не́чым, будучы нічы́м, той ашуквае самога сябе.

Пусть каждый сам свои дела оценит, тогда и похвалу заслужит лишь за свои дела, а не другого,
 
Кожны няхай вывярае свае дзе́янні, і тады будзе мець падставу для пахвалы́ толькі ў самім сабе, а не ў іншым,

ибо каждый понесет своё бремя.
 
бо кожны панясе сваю но́шу.

Наставляемый же в учении да поделится с наставником всем тем, что имеет.
 
Той, каго настаўляюць словам, няхай дзе́ліцца ўсякім дабром з тым, хто настаўляе.

Не обольщайтесь: Бога не обмануть; ибо что посеет человек, то и пожнет.
 
Не ашуквайце сябе: Бог асмяя́ны быць не можа. Што пасее чалавек, тое і пажне́:

Потому что сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в Дух, от Духа пожнет Жизнь Вечную.
 
хто сее ў плоць сваю, той ад плоці пажне́ тленнасць; а хто сее ў дух, той ад духа пажне́ жыццё вечнае.

Творя добро, да не устанем, ибо в своё время пожнем, коли не ослабеем.
 
Робячы дабро, не будзем падаць духам, бо ў свой час пажнём, калі не аслабе́ем.

Итак, доколе имеем время, будем всем творить добро, а наипаче — своим по вере.
 
Дык вось, пакуль ёсць час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім аднаверцам.

Как видите, писал вам большими буквами, своей рукой.
 
Бачыце, як многа напісаў я вам сваёю рукою.

Желающие внешне быть благопристойными принуждают вас к обрезанию для того, чтобы их не преследовали за крест Христа Иисуса,
 
Тыя, што хочуць падаба́цца паводле плоці, прымуша́юць вас абрэ́звацца толькі дзеля таго, каб ім пазбе́гнуць ганенняў за крыж Хрыстоў,

ибо принимающие обрезание сами не только не соблюдают закон, но, желая вашего обрезания, хотят чрез вашу плоть и похвалу заслужить.
 
бо і самі абрэ́заныя не выконваюць закону, але хочуць, каб вы абрэ́зваліся, каб пахвалíцца ў вашай плоці;

Я же ничем не стану хвалиться, кроме как крестом Господа нашего Иисуса Христа, на котором для меня мир распят и я — для мира,
 
а я не хачу хваліцца нічым, толькі крыжам Госпада нашага Іісуса Хрыста, Якім для мяне свет распяты, і я для свету.

ибо для тех, кто во Христе Иисусе, не имеет значения ни обрезание, ни необрезание, но новое создание Божье.
 
Бо ў Хрысце Іісусе не ма́е значэння ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а новае стварэ́нне.

Да снизойдет на тех, кто следует этому правилу, мир и милость, и на Израиль Божий!
 
І усім, хто трыма́ецца гэтага правіла, мір ім і міласць, і Ізраілю Божаму.

Пусть же отныне никто мне не причиняет страданий, ибо я ношу раны Господа Иисуса на теле моем.
 
У астатнім няхай ніхто не турбуе мяне, бо я нашу́ раны Госпада Іісуса на целе маім.

Да пребудет благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братья.
 
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.