Галатам 6 глава

Письмо Галатам
Открытый перевод → Пераклад праваслаўнай царквы

 
 

Братья, если и попадется человек в каком-то проступке, вы, духовные, исправляйте такого в духе кротости, следя за собой, чтобы и самим не искуситься.
 
Браты! калі і ўпадзе чалавек у нейкае саграшэнне, вы, духоўныя, папраўляйце такога ў духу лагоды, пільнуючы кожны сябе, каб не быць спаку́шаным.

Носите тяготы друг друга — и так исполните закон Христа.
 
Насіце цяжа́ры адзін аднаго, і гэтак вы́канаеце закон Хрыстоў.

Ведь если кто представляет себя кем-то, будучи никем, то обманывает самого себя.
 
Бо хто лічыць сябе не́чым, будучы нічы́м, той ашуквае самога сябе.

Пусть каждый испытывает собственный труд, тогда и похвалу получит именно свою, а не сравниваясь с другим —
 
Кожны няхай вывярае свае дзе́янні, і тады будзе мець падставу для пахвалы́ толькі ў самім сабе, а не ў іншым,

ведь каждый понесёт собственную ношу.
 
бо кожны панясе сваю но́шу.

И пусть соучаствует наставляемый в слове с наставником во всём добром.
 
Той, каго настаўляюць словам, няхай дзе́ліцца ўсякім дабром з тым, хто настаўляе.

Не заблуждайтесь: над Богом не посмеёшься. Ведь что бы ни посеял человек, то и пожнёт:
 
Не ашуквайце сябе: Бог асмяя́ны быць не можа. Што пасее чалавек, тое і пажне́:

сеющий для своей плоти, от плоти пожнёт тление, а сеющий для Духа, от Духа пожнёт жизнь вечную.
 
хто сее ў плоць сваю, той ад плоці пажне́ тленнасць; а хто сее ў дух, той ад духа пажне́ жыццё вечнае.

Не станем же унывать, делая добро — ведь в свое время пожнём, если не опустим руки.
 
Робячы дабро, не будзем падаць духам, бо ў свой час пажнём, калі не аслабе́ем.

Итак, при любой возможности будем делать добро всем, особенно же домашним по вере.
 
Дык вось, пакуль ёсць час, будзем рабіць дабро ўсім, а найбольш сваім аднаверцам.

Видите, какими большими буквами написал я вам собственной рукой.
 
Бачыце, як многа напісаў я вам сваёю рукою.

Все те, кто хотят покрасоваться по плоти, принуждают вас обрезаться, только чтобы не быть преследуемыми за крест Христов,
 
Тыя, што хочуць падаба́цца паводле плоці, прымуша́юць вас абрэ́звацца толькі дзеля таго, каб ім пазбе́гнуць ганенняў за крыж Хрыстоў,

такие обрезаемые сами не исполняют Закон, но желают вашего обрезания, чтобы похвалиться в вашей плоти.
 
бо і самі абрэ́заныя не выконваюць закону, але хочуць, каб вы абрэ́зваліся, каб пахвалíцца ў вашай плоці;

А я не хочу хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, через который для меня мир распят, а я — для мира.
 
а я не хачу хваліцца нічым, толькі крыжам Госпада нашага Іісуса Хрыста, Якім для мяне свет распяты, і я для свету.

И обрезание ничто, и не обрезание ничто, но — новое творение.
 
Бо ў Хрысце Іісусе не ма́е значэння ні абрэ́занне, ні неабрэ́занне, а новае стварэ́нне.

Тем, кто будет ходить по этому правилу, мир на них и милость, и на Израиль Божий.
 
І усім, хто трыма́ецца гэтага правіла, мір ім і міласць, і Ізраілю Божаму.

Впредь пусть никто не причиняет мне страданий, ведь я ношу отметины Иисуса в моём теле.
 
У астатнім няхай ніхто не турбуе мяне, бо я нашу́ раны Госпада Іісуса на целе маім.

Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим, братья. Аминь.
 
Благадаць Госпада нашага Іісуса Хрыста з духам вашым, браты. Амінь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.