Иона 2 глава

Книга пророка Ионы
Под редакцией Кулаковых → Перевод Десницкого

 
 

Но случилось так, что по воле ГОСПОДНЕЙ огромная рыба1 проглотила Иону, и он, пробыв в ее чреве три дня и три ночи,
 
Но Господь устроил так, что огромная рыба проглотила Иону, он провел внутри нее три дня и три ночи.

воззвал оттуда к ГОСПОДУ, Богу своему:
 
И тогда Иона взмолился к Господу, своему Богу, из чрева рыбы,

«Тяжко мне было, и я воззвал к Тебе, ГОСПОДИ, — и Ты2 ответил3 мне; со дна Шеола4 взмолился — Ты услышал голос мой.
 
такими словами:— Воззвал я в беде моейк Господу, и ответил Он;Из чрева Шеола взмолился —мой голос услышал Ты.

Ты вверг меня в глубины морские, в самое сердце вод, и сдавили они меня. Все волны Твои и валы грозные надо мною проходили.
 
Ты вверг меня в глубину,в сердце вод, в сплетенье потоков;Все волны Твои и валыпрошли надо мной.

И подумал я: Ты отринул меня, изгнал с очей Твоих; как смогу5 я опять взор свой к Храму Твоему святому, в высь небесную, устремлять?
 
Сказал я, что изгнан теперьс глаз Твоих прочь,Но только бы снова взглянутьна храм Святыни Твоей!

Надо мною сомкнулись воды, и объяла меня бездна, голова травой морскою опутана.
 
К ноздрям подступила вода,и бездна вокруг меня,Повит травою мой лоб,

До самого основания гор я низошел, земля засовы свои навсегда надо мною задвинула. Но Ты живым меня из могилы вывел, ГОСПОДИ, Боже мой!
 
я сошел к основаниям гор,Навеки сомкнула землясвои врата надо мной.Но Ты выводишь меняиз могилы, ГОСПОДИ, Боже мой!

Когда жизнь во мне угасала, я вспомнил Тебя, и молитва моя к Тебе, ГОСПОДИ, вознеслась, в пресвятой Храм Твой!
 
Душа моя изнемоглаи Господа вспомнил я,достигла молитва мояхрама Святыни Твоей!

Те, кто идолов чтит ничтожных, верностью Богу Живому пренебрегают;
 
Кто тщетно чтит пустоту —верность свою забыл;А я принесу Тебежертву словами хвалы,

а я словами хвалы принесу Тебе жертву и каждый обет свой исполню — в ГОСПОДЕ спасение!»
 
Я свой исполню обет —спасение там, где Господь!

И вот по воле ГОСПОДНЕЙ извергла рыба Иону6 на сушу.
 
Тогда Господь повелел рыбе изрыгнуть Иону на берег.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. даг гадоль, в LXX кетос («морское чудовище»). Евреи не были связаны с морем, и поэтому читателю не следует ждать от них свидетельств о биологических различиях среди обитателей моря. Из сказанного здесь и в Мф 12:40 невозможно решить, что представляло собой это морское животное.
3  [2] — Букв.: Он.
3  [3] — Здесь и далее пророк говорит об ожидаемых действиях Бога как о том, что уже случилось, полностью полагаясь на Него.
3  [4] — Букв.: из чрева Шеола. См. примеч. «а» к Ос 13:14.
5  [5] — Так в греч. переводе Феодотиона. Масоретский текст: всё же буду… — утвердительное предложение.
11  [6] — Букв.: и сказал Господь рыбе, и та извергла Иону.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.