Под редакцией Кулаковых 1 [1] — Букв.: кто стремится к служению блюстителя; греч. эпископэ — надзор, епископство, попечение.
2 [2] — Букв.: но надзиратель/епископ.
4 [3] — Друг. возм. пер.: и заботиться о том, чтобы дети его были ему послушны с полным уважением.
6 [4] — Букв.: и не попал под суд дьявола, что может значить: суд или осуждение со стороны самого дьявола; такое понимание, однако, опровергается тем, что в Писании нигде не говорится о суде, который бы вершил дьявол. Поскольку слово «дьявол» с греч. переводится и как «клеветник», то некоторые считают, что здесь говорится о той клевете, которая может обрушиться на церковь из-за ее возгордившегося руководителя.
7 [5] — Букв.: надлежит иметь ему доброе свидетельство от внешних.
8 [6] — Букв.: диаконы; то же в ст. 12.
9 [7] — Букв.: (людьми) в чистой совести.
10 [8] — Букв.: должны быть проверены.
11 [9] — Друг. возм. пер.: женщины, занятые в этом служении.
13 [10] — Букв.: прекрасную ступень; или: степень (уважения); или: прекрасное положение.
13 [11] — Букв.: и много открытости/свободы в вере во Христе Иисусе.
15 [12] — Или: в доме Божием.
16 [13] — В некот. рукописях: Бог.
16 [14] — Или: среди язычников.
16 [15] — Букв.: вознесен был во славе.