2 Царств 11 глава

Вторая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синодальный перевод (СВ)

 
 

Следующей весной, когда цари обычно выступали в походы, Давид послал на войну Йоава и с ним его слуг и всех израильтян; они разбили аммонитян и осадили их столицу Раббу, а сам Давид оставался в Иерусалиме.
 
Через год, в то время, когда выходят цари в походы, Давид послал Иоава и слуг своих с ним и всех израильтян; и они поразили аммонитян и осадили Равву; Давид же оставался в Иерусалиме.

Однажды под вечер Давид, поднявшись с постели, прогуливался по крыше царского дворца. И с крыши он увидел омывавшуюся во дворе женщину, она была очень красива.
 
Однажды под вечер Давид, встав с постели, прогуливался на кровле царского дома и увидел с кровли купающуюся женщину; а та женщина была очень красива.

Давид послал разузнать о ней, и ему доложили, что это Вирсавия, дочь Элиама, жена Урии-хетта.
 
И послал Давид разведать, кто эта женщина. И сказали ему: «Это Вирсавия, дочь Елиама, жена Урии хетта».

Давид отправил за ней гонцов, и ее привели к нему. Он спал с ней (к тому времени у нее уже прошли дни очищения), и она вернулась домой.1
 
Давид послал слуг взять ее; и она пришла к нему, и он спал с нею. Когда же она очистилась от нечистоты своей, возвратилась в дом свой.

Вирсавия забеременела и послала известить об этом Давида: «Я беременна».
 
Женщина эта сделалась беременной и послала известить Давида, говоря: «Я беременна».

Тогда Давид отправил весть Йоаву, чтобы тот прислал к нему Урию-хетта. Йоав отослал Урию к Давиду.
 
И послал Давид сказать Иоаву: «Пришли ко мне Урию хетта». И послал Иоав Урию к Давиду.

Урия явился к царю,2 и Давид стал расспрашивать его о том, всё ли в порядке у Йоава и войска и как идет война.
 
И пришел к нему Урия, и расспросил его Давид о положении Иоава, и о положении народа, и о ходе войны.

Потом Давид сказал ему: «Иди домой и отдохни!»3 Урия покинул царский дворец, и ему тут же вынесли подарок от царя.
 
И сказал Давид Урии: «Иди домой и омой ноги свои». И вышел Урия из дома царского, а вслед за ним понесли и царское кушанье.

Урия, однако, не пошел домой, а заночевал у дворцовых ворот вместе со слугами своего владыки.
 
Но Урия спал у ворот царского дома со всеми слугами своего господина и не пошел в свой дом.

Давиду донесли, что Урия не был дома; на следующий день Давид спросил его: «Разве не вернулся ты из дальнего пути? Отчего не идешь домой?»
 
И донесли Давиду, говоря: «Не пошел Урия в дом свой». И сказал Давид Урии: «Вот ты пришел с дороги; отчего же не пошел ты в дом свой?»

Но Урия ответил Давиду: «И ковчег, и Израиль, и Иудея остаются в шатрах. Мой владыка Йоав и слуги моего владыки ночуют в поле, а я пойду к себе домой есть, пить и спать с женой? Клянусь твоей жизнью, я так не поступлю!»
 
И сказал Урия Давиду: «Ковчег, и Израиль, и Иуда находятся в шатрах, и господин мой Иоав и рабы господина моего пребывают в поле, а я вошел бы в дом свой и есть, и пить, и спать со своей женой! Клянусь твоей жизнью и жизнью души твоей, этого я не сделаю».

Давид ответил Урии: « Хорошо, останься еще на один день, а завтра я отпущу тебя». Урия остался в Иерусалиме и на следующий день.
 
И сказал Давид Урии: «Останься здесь и на этот день, а завтра я отпущу тебя». И остался Урия в Иерусалиме на этот день до завтра.

Давид пригласил его к себе за стол, Урия ел и пил, и напоил его царь допьяна, но вечером Урия снова отправился спать на прежнее место, к слугам своего владыки, а домой не пошел.
 
И пригласил его Давид, и ел Урия пред ним и пил, и напоил его Давид. Но вечером Урия пошел спать на постель свою с рабами господина своего, а в свой дом не пошел.

Утром Давид написал письмо Йоаву и отправил его с Урией.
 
Поутру Давид написал письмо к Иоаву и послал его с Урией.

В письме он написал: «Поставь Урию впереди, где будет самое жестокое сражение, и брось его там — пусть его убьют».
 
В письме он написал так: «Поставьте Урию там, где будет самое сильное сражение, и отступите от него, чтобы он был поражен и умер».

При осаде города Йоав так и сделал: отправил Урию туда, где, как он знал, располагались упорные защитники.
 
Поэтому когда Иоав осаждал город, то поставил он Урию на таком месте, о котором знал, что там храбрые люди.

Горожане вышли на битву с Йоавом, и некоторые из воинов, слуг Давидовых, погибли; был убит и Урия-хетт.
 
И вышли люди из города и сразились с Иоавом, и пало несколько из народа, из слуг Давидовых; был убит также и Урия хетт.

Йоав отправил Давиду донесение о ходе войны.
 
И послал Иоав донести Давиду о всем ходе сражения.

Гонцу он приказал так: «Когда расскажешь царю о ходе войны,
 
И приказал посланному, говоря: «Когда ты расскажешь царю о всем ходе сражения

то может случиться, что царь разгневается и спросит тебя: „Зачем вы в сражении подходили так близко к городу? Разве не знали, что будут бросать камни со стены?
 
и увидишь, что царь разгневается и скажет тебе: „Зачем вы так близко подходили к городу сражаться? Разве вы не знали, что со стены будут бросать на вас?

Кто сразил Авимелеха, сына Еруббааля?4 Некая женщина бросила в него обломок жернова со стены в Тевеце, и так он погиб! Зачем вы подошли так близко к стене?“ Тогда ты скажи: „Слуга твой Урия-хетт тоже погиб“».
 
Кто убил Авимелеха, сына Иероваала? Не женщина ли бросила на него со стены обломок жернова, и он умер в Тевеце? Зачем же вы близко подходили к стене?“ — тогда ты скажи: „И раб твой Урия хетт также умер“».

Гонец отправился в путь и, придя, пересказал Давиду всё, с чем посылал его Йоав.
 
И пошел посланный, и пришел, и рассказал Давиду обо всем, для чего послал его Иоав, обо всем ходе сражения.

Вестник сказал Давиду: « Крепко бились с нами те люди и, выйдя в поле, одолевали нас, но мы гнали их до самых ворот.
 
Тогда посланный сказал Давиду: «Одолевали нас те люди и вышли к нам на поле, и мы преследовали их до входа в ворота;

Потом стрелки стали обстреливать нас, слуг твоих, со стены, и погибли некоторые из царских слуг. Погиб и слуга твой Урия-хетт».
 
тогда стреляли стрелки со стены на рабов твоих, и умерли некоторые из рабов царя; умер также и раб твой Урия хетт».

Давид велел гонцу передать Йоаву, чтобы ободрить его: «Пусть это тебя не заботит, ведь меч на войне разит то одного, то другого. Усиль натиск, пусть город падет!»
 
Тогда сказал Давид посланному: «Так скажи Иоаву: „Пусть не смущает тебя это дело, ибо меч поедает иногда того, иногда этого; усиль войну твою против города и разрушь его“. Так ободри его».

Когда жена Урии услышала, что умер муж ее Урия, то оплакала своего супруга.
 
И услышала жена Урии, что умер Урия, муж ее, и плакала по муже своем.

Когда время плача закончилось, Давид послал за ней, взял ее во дворец, она стала ему женой и родила сына. Но то, что сотворил Давид, было злом в очах ГОСПОДНИХ.
 
Когда кончилось время плача, Давид послал за ней и взял ее в дом свой, и она сделалась его женой и родила ему сына. И было это дело, которое сделал Давид, зло в очах Господа.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Или: она очистилась от нечистоты и вернулась домой.
7  [2] — Букв.: к нему.
8  [3] — Букв.: омой ноги твои.
21  [4] — В масоретском тексте он назван Еруббешет (слово «баал», служившее также именем языческого божества, заменено словом «бошет» со значением «стыд»). Ср. Суд 8:29 — 9:57.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.