Иисус Навин 19 глава

Книга Иисуса Навина
Под редакцией Кулаковых → Luther Bibel 1984

 
 

Второй жребий выпал Симеону, колену Симеона — его семействам. Их наследственный удел располагался среди земель, полученных в наследие потомками Иуды.
 
Danach fiel das zweite Los auf den Stamm Simeon für seine Geschlechter; und ihr Erbteil war inmitten des Erbteils von Juda.

В их владения входили:1 Беэр-Шева ( или Шева)2 и Молада,
 
Und es ward ihnen zum Erbteil Beerscheba, Schema, Molada,

Хацар-Шуал, Бала и Эцем,
 
Hazar-Schual, Baala, Ezem,

Эльтолад, Бетул и Хорма,
 
Eltolad, Betul, Horma,

Циклаг, Бет-Маркавот и Хацар-Суса,
 
Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,

Бет-Леваот и Шарухен — тринадцать городов с окрестностями;
 
Bet-Lebaot, Scharuhen. Das sind dreizehn Städte mit ihren Gehöften.

Аин, Риммон, Этер и Ашан — четыре города с окрестностями.
 
Ajin, Rimmon, Eter, Aschan. Das sind vier Städte mit ihren Gehöften,

Принадлежали потомкам Симеона и все окрестности этих селений до самого Баалат-Беэра (Южного Рамата). Таково наследие, обретенное коленом Симеона и поделенное между семействами его потомков.
 
dazu alle Gehöfte, die um diese Städte liegen, bis Baalat-Beer; das ist Rama im Südland. Das ist das Erbteil des Stammes Simeon für seine Geschlechter.

В наследие им досталась часть земель, принадлежавших потомкам Иуды. Надел, назначенный потомкам Иуды, был слишком велик для них, и потому потомки Симеона получили свой наследственный надел среди их владений.
 
Denn das Erbteil des Stammes Simeon ist von dem Anteil des Stammes Juda genommen. Weil der Anteil des Stammes Juda zu groß für ihn war, darum erbte der Stamm Simeon mitten in dessen Erbteil.

Третий жребий выпал потомкам Завулона — его семействам. Граница их наследственных владений достигала Сарида.
 
Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon für seine Geschlechter. Und die Grenze seines Erbteils war bis Sarid

К западу она тянулась до Маралы, доходила до самого Даббешета и до потока перед Йокнеамом.
 
und geht hinauf westwärts nach Marala und stößt an Dabbeschet und dann an den Bach, der gegenüber von Jokneam fließt,

От Сарида граница поворачивала на восток и шла до пределов Кислот-Фавора, подходила к Даверату и восходила к Яфиа.
 
und wendet sich von Sarid gegen Sonnenaufgang bis an das Gebiet Kislot-Tabor und läuft hin nach Daberat und reicht hinauf nach Jafia.

Оттуда она тянулась на восток до Гат-Хефера и Эт-Кацина, доходила до Риммона и поворачивала к Нэа.
 
Und von da geht sie gegen Osten nach Gat-Hefer und Et-Kazin und läuft hin nach Rimmon, neigt sich nach Nea

Затем граница сворачивала на север к Ханнатону и заканчивалась в долине Ифтах-Эль.
 
und biegt um im Norden nach Hannaton und endet im Tal von Jiftach-El.

Селения Каттат, Нахалаль, Шимрон, Идала и Вифлеем также были во владении потомков Завулона. Всего им принадлежало двенадцать селений с окрестностями.
 
Dazu Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte mit ihren Gehöften.

Эти земли со всеми их городами и селениями были наследием потомков Завулона — всех их семейств.
 
Das ist das Erbteil des Stammes Sebulon für seine Geschlechter; das sind seine Städte und Gehöfte.

Иссахару выпал четвертый жребий, потомкам Иссахара — его семействам.
 
Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar für seine Geschlechter.

В их владения входили Изреэль, Кесуллот, Шунем,
 
Und sein Gebiet war Jesreel, Kesullot, Schunem,

Хафараим, Шион, Анахарат,
 
Hafarajim, Schion, Anaharat,

Раббит, Кишьйон, Эвец,
 
Rabbit, Kischjon, Ebez,

Ремет, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Паццец.
 
Remet, En-Gannim, En-Hadda, Bet- Pazzez;

Граница их земель простиралась до Фавора, Шахацима и Бет-Шемеша и заканчивалась у Иордана. Сыны Иссахара владели шестнадцатью городами с окрестностями.
 
und die Grenze stößt an Tabor, Schahazajim, Bet-Schemesch, und ihr Ende ist am Jordan. Sechzehn Städte mit ihren Gehöften.

Эти земли со всеми их городами и селениями были наследием колена Иссахарова — его потомков с их семействами.
 
Das ist das Erbteil des Stammes Issachar für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.

Пятый жребий выпал колену потомков Асира — его семействам.
 
Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser für seine Geschlechter.

В их владения входили Хелкат, Хали, Ветен, Ахшаф,
 
Und sein Gebiet war Helkat, Hali, Beten, Achschaf,

Аламмелех, Амад и Мишаль. На западе граница их земель достигала Кармила и Шихор-Ливната.
 
Alammelech, Amad, Mischal, und die Grenze stößt im Westen an den Karmel und an den Fluß Libnat

На восток сворачивала она в сторону Бет-Дагона, огибая с севера земли Завулона и долину Ифтах-Эль, включая в себя Бет-Эмек и Неиэль, и шла на север к Кавулу,
 
und wendet sich gegen Osten nach Bet- Dagon und stößt an Sebulon und an das Tal Jiftach-El nordwärts, stößt an Bet- Emek, Negïl und läuft hin nach Kabul zur Linken,

Эврону, Рехову, Хаммону, Кане и до самого Сидона Великого.
 
Abdon, Rehob, Hammon, Kana bis nach Sidon, der großen Stadt,

Затем граница поворачивала в сторону Рамы и тянулась до укрепленного города Тира, поворачивала к Хосе и выходила к морю, включая в себя Мехевель, Ахзиву,
 
und wendet sich nach Rama bis zu der festen Stadt Tyrus und wendet sich nach Hosa und endet am Meer. Dazu Mahaleb, Achsib,

Умму,3 Афек и Рехов и их окрестности. Во владении сынов Асира было двадцать два селения с окрестностями.
 
Umma, Afek, Rehob. Zweiundzwanzig Städte mit ihren Gehöften.

Эти земли со всеми их городами и селениями были наследием колена Асирова — его потомков с их семействами.
 
Das ist das Erbteil des Stammes Asser für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.

Потомкам Неффалима выпал шестой жребий, потомкам Неффалима и его семействам.
 
Das sechste Los fiel auf den Stamm Naftali für seine Geschlechter.

Граница их владений на востоке простиралась от Хелефа, от дуба в Цаананниме, к Адами-Некеву и Явнеэлю до Лаккума и вплоть до Иордана.
 
Und seine Grenze war von Helef, von der Eiche bei Zaanannim an, dazu Adami- Nekeb und Jabneel, bis Lakkum und endet am Jordan;

Затем она поворачивала на запад к Азнот-Фавору, оттуда шла к Хукоку. На юге их надел граничил с землями Завулона, на западе — с землями Асира, а на востоке — с владениями Иуды вдоль Иордана.
 
und die Grenze wendet sich westwärts nach Asnot-Tabor und läuft von da nach Hukkok und stößt nach Sebulon im Süden und an Asser im Westen und an den Jordan im Osten.

Принадлежали потомкам Неффалима укрепленные города Циддим, Цер, Хаммат, Раккат, Киннерет,
 
Und feste Städte sind: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,

Адама, Рама, Хацор,
 
Adama, Rama, Hazor,

Кедеш, Эдреи, Эн-Хацор,
 
Kedesch, Edreï, En-Hazor,

Ирон, Мигдаль-Эль, Хорем, Бет-Анат и Бет-Шемеш. Всего у них во владении девятнадцать селений с окрестностями.
 
Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat, Bet-Schemesch. Neunzehn Städte mit ihren Gehöften.

Эти земли со всеми их городами и селениями были наследием колена Неффалима — его потомков с их семействами.
 
Das ist das Erbteil des Stammes Naftali für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.

Колену потомков Дана, его семействам, выпал седьмой жребий.
 
Das siebente Los fiel auf den Stamm Dan für seine Geschlechter.

Им в наследие достались Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
 
Und das Gebiet seines Erbteils war Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,

Шаалаббин, Аялон, Итла,
 
Schaalbim, Ajalon, Jitla,

Элон, Тимна, Экрон,
 
Elon, Timna, Ekron,

Эльтеке, Гиббетон, Баалат,
 
Elteke, Gibbeton, Baalat,

Ехуд, Бене-Берак, Гат-Риммон,
 
Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,

Ме-Яркон и Раккон с прилегающими землями4 напротив Яффы.
 
Me-Jarkon, Rakkon mit dem Gebiet bei Jafo.

Однако потомкам Дана не удалось сохранить своих владений. И они пошли войной на Лешем, захватили его и всех жителей Лешема истребили мечом. Овладев городом, потомки Дана поселились в нем. А Лешем переименовали в Дан по имени Дана, праотца своего.
 
Dem Stamm Dan aber ging sein Gebiet verloren, und er zog hinauf und kämpfte gegen Leschem und eroberte und schlug es mit der Schärfe des Schwerts und nahm es ein und wohnte darin und nannte es Dan nach seines Vaters Namen.

Эти земли со всеми их городами и селениями были наследием колена Данова — его потомков с их семействами.
 
Das ist das Erbteil des Stammes Dan für seine Geschlechter, die Städte mit ihren Gehöften.

Когда завершился раздел земли на наследственные владения, израильтяне выделили надел для Иисуса Навина и отдали ему в наследие.
 
Und als sie das ganze Land ausgeteilt hatten, nach seinen Gebieten, gaben die Israeliten dem Josua, dem Sohn Nuns, ein Erbteil in ihrer Mitte

Поступая согласно велению ГОСПОДА, они дали Иисусу селение, которое он просил, — Тимнат-Серах в нагорье Ефрема. Отстроил Иисус селение это и стал жить в нем.
 
und gaben ihm nach dem Befehl des HERRN die Stadt, die er forderte, nämlich Timnat-Serach auf dem Gebirge Ephraim. Dann baute er die Stadt auf und wohnte darin.

Таковы наследственные владения всех потомков Израиля, распределенные священником Элеазаром, Иисусом Навином и старейшинами5 всех колен Израиля. Распределение наследственных земель велось по жеребьевке в Силоме у Шатра Откровения, пред ГОСПОДОМ. Так был совершен раздел всей страны.
 
Das sind die Erbteile, die Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die Häupter der Sippen unter den Stämmen Israels durchs Los austeilten in Silo vor dem HERRN, vor der Tür der Stiftshütte; und sie vollendeten so die Verteilung des Landes.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Букв.: и они (имели) как наследие их.
2  [2] — Друг. чтение: Шема.
30  [3] — Некот. переводы: Акко.
46  [4] — Букв.: с пределом.
51  [5] — Букв.: главами родов.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.