Исаия 64 глава

Книга пророка Исаии
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

О, если бы Ты разверз небеса и сошел, горы содрогнулись бы пред Тобою!
 
Ach, daß du den Himmel zerrissest und herabführest, daß die Berge vor dir zerschmölzen (wie Feuer Reisig entzündet und Wasser siedend macht),

Как огонь зажигает хворост и вода на огне закипает, снизойди, Господи, дабы, познав имя Твое, затрепетали пред лицом Твоим враждующие с Тобой народы!
 
um deinen Namen deinen Feinden kundzutun, daß die Heiden vor dir erzittern müßten;

Когда свершал Ты грозное, нежданное — нисходил на землю — горы пред Тобой содрогались.
 
indem du furchtbar eingriffest, unerwartet herabführest, daß vor deinem Angesicht die Berge zerschmölzen!

Знал ли кто издревле о подобном Тебе, видел ли кто и слыхал ли о другом, кроме Тебя, свершающем столь дивное ради уповающих на Него?
 
Denn von Ewigkeit her hat man nie gehört, nie vernommen, hat kein Auge es gesehen, daß ein Gott tätig war für die, welche auf ihn warten, außer dir allein!

Ты являешь Себя тем,1 кто с радостью правду творит, о Тебе и путях Твоих помнит. Гневался Ты на нас, а мы во грехах пребывали.2 Спасемся ли?
 
Als du denen entgegenkamst, die sich an der Gerechtigkeit freuten und sie übten, gedachten sie an dich auf deinen Wegen. Siehe, du wurdest zornig, und wir sündigten; sollen wir ewig darin bleiben, oder kann uns geholfen werden?

Осквернились мы все, и праведность наша — точно запачканная одежда.3 Увяли мы, как листья, и несут нас пороки, как ветер.
 
Wir sind allesamt geworden wie Unreine und alle unsere Tugenden wie ein beflecktes Kleid. Wir sind alle verwelkt wie die Blätter, und unsere Sünden führen uns dahin wie der Wind.

Некому имя Твое призвать, подняться и крепко за Тебя ухватиться; скрыл Ты от нас Свой лик, и пропали мы в наших пороках.
 
Niemand ruft deinen Namen an oder macht sich auf, dich zu ergreifen; denn du hast dein Angesicht verborgen und uns dahingegeben in die Gewalt unserer Missetaten!

Но ведь Ты же, ГОСПОДИ, — наш Отец! Мы ведь глина в Твоих руках, Ты — гончар, все мы — творение рук Твоих.
 
Nun aber bist du, HERR, unser Vater; wir sind der Ton, und du bist unser Töpfer, wir sind allzumal deiner Hände Werk.

Не гневайся на нас, ГОСПОДИ, сверх меры! Не век же Тебе помнить беззакония наши. Взгляни: вот мы все, Твой народ!
 
Zürne nicht allzusehr, o HERR, und gedenke nicht ewiglich der Sünden! Ziehe doch das in Betracht, daß wir alle dein Volk sind!

Пустыней стали святые Твои города; опустошен Сион, Иерусалим разорен.
 
Deine heiligen Städte sind zur Wüste geworden; Zion ist verwüstet, Jerusalem zerstört!

Храм наш святой и прекрасный,4 где предки наши хвалу Тебе возносили, огнем пожара уничтожен, погибло всё, что было нам желанно.
 
Unser heiliges und herrliches Haus, darin unsre Väter dich gelobt haben, ist in Flammen aufgegangen, und alles, was uns teuer war, ist verwüstet!

После этого, ГОСПОДИ, станешь ли медлить, будешь ли молчать и наказывать нас столь сурово?5
 
Willst du, HERR, trotz alledem dich zurückhalten, schweigen und uns ganz und gar beugen?

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
5  [1] — Букв.: встречаешь тех.
5  [2] — Или: долго продолжали грешить.
6  [3] — Букв.: одежда, оскверненная (кровью месячных); см. Лев 15:19−24.
11  [4] — Или: прославленный.
12  [5] — Или: и сильно смирять нас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.