Михей 4 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Когда же придут последние дни, гора, на которой Храм1 ГОСПОДЕНЬ стоит, главной станет среди всех гор и над холмами возвысится — и все племена к ней потекут,
 
Καὶ И 2532 CONJ ἔσται будет 1510 V-FDI-3S ἐπ᾽ в 1909 PREP ἐσχάτων последние 2078 A-GPF τῶν   3588 T-GPF ἡμερῶν дни 2250 N-GPF ἐμφανὲς явлено 1717 A-NSN τὸ   3588 T-NSN ὄρος гору 3735 N-NSN τοῦ   3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ἕτοιμον готовую 2092 A-ASN ἐπὶ на 1909 PREP τὰς   3588 T-APF κορυφὰς вершинах   N-APF τῶν   3588 T-GPN ὀρέων, гор, 3735 N-GPN καὶ и 2532 CONJ μετεωρισθήσεται возвысится 3349 V-FPI-3S ὑπεράνω превыше 5231 ADV τῶν   3588 T-GPM βουνῶν· холмов; 1015 N-GPM καὶ и 2532 CONJ σπεύσουσιν поспешат 4692 V-FAI-3P πρὸς к 4314 PREP αὐτὸ ней 846 D-ASN λαοί, народы, 2992 N-NPM

устремятся туда народы многие, говоря с отрадой: «Взойдем на гору ГОСПОДНЮ, ко Храму Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, и пойдем мы Его путями». Ведь с Сиона провозглашено будет Наставление2 Его, из Иерусалима — слово ГОСПОДНЕ.
 
καὶ и 2532 CONJ πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN καὶ и 2532 CONJ ἐροῦσιν скажут 2046 V-FAI-3P Δεῦτε Идите 1205 V-PAM-2P ἀναβῶμεν взойдём 305 V-AAS-1P εἰς на 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN ὄρος гору 3735 N-ASN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM οἶκον дом 3624 N-ASM τοῦ   3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM Ιακωβ, Иакова, 2384 N-PRI καὶ и 2532 CONJ δείξουσιν Он покажет 1166 V-FAI-3P ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путь 3598 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P ἐν   1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF τρίβοις путями 5147 N-DPF αὐτοῦ· Его; 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐκ из 1537 PREP Σιων Сиона 4622 N-PRI ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S νόμος Закон 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ λόγος слово 3056 N-NSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἐξ из 1537 PREP Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

Он будет суд правый вершить между людьми, споры множества народов, и сильных, и дальних, — разрешит;3 перекуют они мечи на лемеха,4 копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
 
καὶ и 2532 CONJ κρινεῖ будет судить 2919 V-FAI-3S ἀνὰ по 303 PREP μέσον середине 3319 A-ASN λαῶν народов 2992 N-GPM πολλῶν многих 4183 A-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξελέγξει обличит 1827 V-FAI-3S ἔθνη племена 1484 N-APN ἰσχυρὰ сильные 2478 A-APN ἕως до 2193 ADV εἰς   1519 PREP γῆν земли́ 1093 N-ASF μακράν, дальней, 3112 ADV καὶ и 2532 CONJ κατακόψουσιν разделят 2629 V-FAI-3P τὰς   3588 T-APF ῥομφαίας мечи 4501 N-GSF αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς на 1519 PREP ἄροτρα плуги 723 N-APN καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN δόρατα ко́пья   N-APN αὐτῶν их 846 D-GPM εἰς на 1519 PREP δρέπανα, серпы, 1407 N-APN καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N ἀντάρῃ подымет   V-AAS-3S ἔθνος народ 1484 N-NSN ἐπ᾽ на 1909 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN ῥομφαίαν, меч, 4501 N-ASF καὶ и 2532 CONJ οὐκέτι уже́ 3765 ADV-N μὴ не 3361 PRT-N μάθωσιν будут учиться 3129 V-AAS-3P πολεμεῖν. воевать. 4170 V-PAN

Сядет каждый под своей виноградной лозой, под смоковницей своей — и некого будет бояться. ГОСПОДЬ Воинств изрек это устами Своими.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀναπαύσεται отдохнёт 373 V-FMI-3S ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑποκάτω под 5270 ADV ἀμπέλου виноградной лозой 288 N-GSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑποκάτω под 5270 ADV συκῆς смоковницей 4808 N-GSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔσται будет 1510 V-FDI-3S   3588 T-NSM ἐκφοβῶν, пугающего, 1629 V-PAPNS διότι потому что 1360 CONJ τὸ   3588 T-NSN στόμα уста 4750 N-NSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM παντοκράτορος Вседержителя 3841 N-GSM ἐλάλησεν произнесли 2980 V-AAI-3S ταῦτα. это. 5023 D-APN

Как бы ни были верны своим богам прочие народы, мы будем преданно следовать за ГОСПОДОМ,5 Богом нашим, во веки веков.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ πάντες все 3956 A-NPM οἱ   3588 T-NPM λαοὶ народы 2992 N-NPM πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P ἕκαστος каждый 1538 A-NSM τὴν   3588 T-ASF ὁδὸν путём 3598 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ πορευσόμεθα отправимся 4198 V-FDI-1P ἐν в 1722 PREP ὀνόματι имени 3686 N-DSN κυρίου Го́спода 2962 N-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP εἰς во 1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα век 165 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐπέκεινα. по ту сторону. 1900 ADV

«В оный день великий, — говорит ГОСПОДЬ, — соберу хромых, изгнанных созову и тех, кого повергал Я в страдания.
 
ἐν в 1722 PREP τῇ   3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF ἐκείνῃ, тот, 1565 D-DSF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM συνάξω Я соберу 4863 V-FAI-1S τὴν   3588 T-ASF συντετριμμένην сломанное 4937 V-RPPAS καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἐξωσμένην разогнанное 1856 V-RPPAS εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S καὶ и 2532 CONJ οὓς которых 3775 R-APM ἀπωσάμην· изгнал;   V-AMI-1S

Хромых сделаю „остатком“ Своим; отверженные6 народом сильным станут; и будет царствовать над ними ГОСПОДЬ на горе Сион отныне и вовеки».
 
καὶ и 2532 CONJ θήσομαι Я поставлю 5087 V-FMI-1S τὴν   3588 T-ASF συντετριμμένην сломанное 4937 V-RPPAS εἰς в 1519 PREP ὑπόλειμμα остаток 5274 N-NSN καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἀπωσμένην изгнанное   V-XMP-ASF εἰς в 1519 PREP ἔθνος народ 1484 N-ASN ἰσχυρόν, сильный, 2478 A-ASM καὶ и 2532 CONJ βασιλεύσει будет царствовать 936 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM ἐπ᾽ над 1909 PREP αὐτοὺς ними 846 P-APM ἐν на 1722 PREP ὄρει горе́ 3735 N-DSN Σιων Сионе 4622 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP τοῦ   3588 T-GSN νῦν ныне 3568 ADV καὶ и 2532 CONJ ἕως на 2193 ADV εἰς   1519 PREP τὸν   3588 T-ASM αἰῶνα. вечно. 165 N-ASM

Что же до тебя, сторожевая башня среди стад Израилевых, оплот дочери Сиона,7 вернешь ты себе былое владычество, царство дочери Иерусалима.
 
καὶ и 2532 CONJ σύ, ты, 4771 P-2NS πύργος башня 4444 N-NSM ποιμνίου ста́да 4168 N-GSN αὐχμώδης, строгая,   A-NSM θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ἐπὶ к 1909 PREP σὲ тебе 4571 P-2AS ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S   1510 T-NSF ἀρχὴ нача́ло 746 N-NSF   1510 T-NSF πρώτη, первое, 4413 A-NSF-S βασιλεία царство 932 N-NSF ἐκ из 1537 PREP Βαβυλῶνος Вавилона 897 N-GSF τῇ   3588 T-DSF θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF Ιερουσαλημ. Иерусалима. 2419 N-PRI

К чему же нынешние вопли твои? Или не стало царя у тебя? Разве пал твой советчик или настигли муки тебя, как роженицу?
 
Καὶ И 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἵνα так что 2443 CONJ τί что [же] 5100 I-ASN ἔγνως узнал ты 1097 V-2AAI-2S κακά зло 2556 A-APN μὴ не [разве] 3361 PRT-N βασιλεὺς царь 935 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἦν был 3739 V-IAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS или 1510 PRT   1510 T-NSF βουλή совет 1012 N-NSF σου твой 4675 P-2GS ἀπώλετο погиб 622 V-2AMI-3S ὅτι что 3754 CONJ κατεκράτησάν схватили   V-AAI-3P σου тебя 4675 P-2GS ὠδῖνες му́ки 5604 N-NPF ὡς как 5613 ADV τικτούσης рождающую 5088 V-PAPGS

Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона, и кричать от боли, как роженице, — должна ты будешь покинуть город и жить в чистом поле, а затем и до Вавилона добраться. Но там наконец спасенье обретешь — избавит тебя ГОСПОДЬ от рук врагов твоих.
 
ὤδινε напрягайся 5605 V-PAD-2S καὶ и 2532 CONJ ἀνδρίζου мужайся 407 V-PMD-2S καὶ и 2532 CONJ ἔγγιζε, приближайся, 1448 V-PAD-2S θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ὡς как 5613 ADV τίκτουσα· рождающая; 5088 V-PAP-NSF διότι потому что 1360 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐξελεύσῃ выйдешь 1831 V-FMI-2S ἐκ из 1537 PREP πόλεως го́рода 4172 N-GSF καὶ и 2532 CONJ κατασκηνώσεις расположишься 2682 N-APF ἐν в 1722 PREP πεδίῳ долине   N-DSN καὶ и 2532 CONJ ἥξεις дойдёшь 2240 V-FAI-3S ἕως до 2193 ADV Βαβυλῶνος· Вавилона; 897 N-GSF ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV ῥύσεταί избавит 4506 V-FDI-3S σε тебя 4571 P-2AS καὶ и 2532 CONJ ἐκεῖθεν оттуда 1564 ADV λυτρώσεταί выкупит 3084 V-FMI-3S σε тебя 4571 P-2AS κύριος Господь 2962 N-NSM   3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM σου твой 4675 P-2GS ἐκ от 1537 PREP χειρὸς руки́ 5495 N-GSF ἐχθρῶν врагов 2190 A-GPM σου. твоих. 4675 P-2GS

Собрались ныне против тебя народы многие, худого тебе желают: «Да падет на нее скверна, чтобы нам позлорадствовать, смотря на Сион!»
 
καὶ а 2532 CONJ νῦν теперь 3568 ADV ἐπισυνήχθη собрались 1996 V-API-3S ἐπὶ на 1909 PREP σὲ тебя 4571 P-2AS ἔθνη народы 1484 N-NPN πολλὰ многие 4183 A-NPN οἱ   3588 T-NPM λέγοντες говорящие 3004 V-PAP-NPM Ἐπιχαρούμεθα, Порадуются,   V-FMI-1P καὶ и 2532 CONJ ἐπόψονται насмотрятся   V-FMI-3P ἐπὶ на 1909 PREP Σιων Сион 4622 N-PRI οἱ   3588 T-NPM ὀφθαλμοὶ глаза́ 3788 N-NPM ἡμῶν. наши. 2257 P-1GP

Но не знают они замыслов ГОСПОДА, не понимают намерений Его, а ведь Он собрал их, как снопы на гумно.
 
αὐτοὶ они 846 P-NPM δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνωσαν узнали 1097 V-2AAI-3P τὸν   3588 T-ASM λογισμὸν план 3053 N-ASM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N συνῆκαν поняли 4920 V-AAI-3P τὴν   3588 T-ASF βουλὴν решение 1012 N-ASF αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ συνήγαγεν Он собрал 4863 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM ὡς как 5613 ADV δράγματα снопы   N-APN ἅλωνος. гумна́. 257 N-GSF

Встань же и молоти их, дочь Сиона! Железные рога для того тебе дам и копыта медные дам. Тьму народов сокрушишь ты и ГОСПОДУ посвятишь8 их добычу, всё богатство их Владыке всей земли отдашь!
 
ἀνάστηθι встань 450 V-2AAM-2S καὶ и 2532 CONJ ἀλόα молоти 248 V-PAD-2S αὐτούς, их, 846 P-APM θύγατερ дочь 2364 N-VSF Σιων, Сиона, 4622 N-PRI ὅτι потому что 3754 CONJ τὰ   3588 T-APN κέρατά рога́ 2768 N-APN σου твои 4675 P-2GS θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S σιδηρᾶ железные 4603 A-DSF καὶ и 2532 CONJ τὰς   3588 T-APF ὁπλάς копыта   N-APF σου твои 4675 P-2GS θήσομαι Я сделаю 5087 V-FMI-1S χαλκᾶς, медные, 5470 A-APF καὶ и 2532 CONJ κατατήξεις сокрушишь   V-FAI-2S ἐν   1722 PREP αὐτοῖς ими 846 D-DPM ἔθνη племена 1484 N-APN καὶ и 2532 CONJ λεπτυνεῖς ослабишь   V-FAI-2S λαοὺς народы 2992 N-APM πολλοὺς многие 4183 A-APM καὶ и 2532 CONJ ἀναθήσεις посвятишь 394 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM τὸ   3588 T-ASN πλῆθος изобилие 4128 N-ASN αὐτῶν их 846 D-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν   3588 T-ASF ἰσχὺν могущество 2479 N-ASF αὐτῶν их 846 D-GPM τῷ   3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM πάσης всей 3956 A-GSF τῆς   3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом; то же в ст. 2.
2  [2] — Евр. тора — «наставление» или «закон», здесь в широком смысле — все повеления Господни.
3  [3] — Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).
3  [4] — Лемех — металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
5  [5] — Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божью определяющим началом в жизни человека.
7  [6] — Вульгата: изнемогшие. Евр. текст неясен.
8  [7] — «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 77:70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
13  [8] — Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.