Михей 4 глава

Книга пророка Михея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Когда же придут последние дни, гора, на которой Храм1 ГОСПОДЕНЬ стоит, главной станет среди всех гор и над холмами возвысится — и все племена к ней потекут,
 
In the last days, the mountain of the LORD’s house will be the highest of all — the most important place on earth. It will be raised above the other hills, and people from all over the world will stream there to worship.

устремятся туда народы многие, говоря с отрадой: «Взойдем на гору ГОСПОДНЮ, ко Храму Бога Иакова. Он укажет нам стези Свои, и пойдем мы Его путями». Ведь с Сиона провозглашено будет Наставление2 Его, из Иерусалима — слово ГОСПОДНЕ.
 
People from many nations will come and say, “Come, let us go up to the mountain of the LORD, to the house of Jacob’s God. There he will teach us his ways, and we will walk in his paths.” For the LORD’s teaching will go out from Zion; his word will go out from Jerusalem.

Он будет суд правый вершить между людьми, споры множества народов, и сильных, и дальних, — разрешит;3 перекуют они мечи на лемеха,4 копья — на ножи садовые, не поднимут более народы друг на друга мечи и искусство войны предадут забвенью.
 
The LORD will mediate between peoples and will settle disputes between strong nations far away. They will hammer their swords into plowshares and their spears into pruning hooks. Nation will no longer fight against nation, nor train for war anymore.

Сядет каждый под своей виноградной лозой, под смоковницей своей — и некого будет бояться. ГОСПОДЬ Воинств изрек это устами Своими.
 
Everyone will live in peace and prosperity, enjoying their own grapevines and fig trees, for there will be nothing to fear. The LORD of Heaven’s Armies has made this promise!

Как бы ни были верны своим богам прочие народы, мы будем преданно следовать за ГОСПОДОМ,5 Богом нашим, во веки веков.
 
Though the nations around us follow their idols, we will follow the LORD our God forever and ever. Israel’s Return from Exile

«В оный день великий, — говорит ГОСПОДЬ, — соберу хромых, изгнанных созову и тех, кого повергал Я в страдания.
 
“In that coming day,” says the LORD, “I will gather together those who are lame, those who have been exiles, and those whom I have filled with grief.

Хромых сделаю „остатком“ Своим; отверженные6 народом сильным станут; и будет царствовать над ними ГОСПОДЬ на горе Сион отныне и вовеки».
 
Those who are weak will survive as a remnant; those who were exiles will become a strong nation. Then I, the LORD, will rule from Jerusalema as their king forever.”

Что же до тебя, сторожевая башня среди стад Израилевых, оплот дочери Сиона,7 вернешь ты себе былое владычество, царство дочери Иерусалима.
 
As for you, Jerusalem, the citadel of God’s people,b your royal might and power will come back to you again. The kingship will be restored to my precious Jerusalem.

К чему же нынешние вопли твои? Или не стало царя у тебя? Разве пал твой советчик или настигли муки тебя, как роженицу?
 
But why are you now screaming in terror? Have you no king to lead you? Have your wise people all died? Pain has gripped you like a woman in childbirth.

Придется еще корчиться в схватках тебе, дочь Сиона, и кричать от боли, как роженице, — должна ты будешь покинуть город и жить в чистом поле, а затем и до Вавилона добраться. Но там наконец спасенье обретешь — избавит тебя ГОСПОДЬ от рук врагов твоих.
 
Writhe and groan like a woman in labor, you people of Jerusalem,c for now you must leave this city to live in the open country. You will soon be sent in exile to distant Babylon. But the LORD will rescue you there; he will redeem you from the grip of your enemies.

Собрались ныне против тебя народы многие, худого тебе желают: «Да падет на нее скверна, чтобы нам позлорадствовать, смотря на Сион!»
 
Now many nations have gathered against you. “Let her be desecrated,” they say. “Let us see the destruction of Jerusalem.d

Но не знают они замыслов ГОСПОДА, не понимают намерений Его, а ведь Он собрал их, как снопы на гумно.
 
But they do not know the LORD’s thoughts or understand his plan. These nations don’t know that he is gathering them together to be beaten and trampled like sheaves of grain on a threshing floor.

Встань же и молоти их, дочь Сиона! Железные рога для того тебе дам и копыта медные дам. Тьму народов сокрушишь ты и ГОСПОДУ посвятишь8 их добычу, всё богатство их Владыке всей земли отдашь!
 
“Rise up and crush the nations, O Jerusalem!”e says the LORD. “For I will give you iron horns and bronze hooves, so you can trample many nations to pieces. You will present their stolen riches to the LORD, their wealth to the Lord of all the earth.”

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: дом; то же в ст. 2.
2  [2] — Евр. тора — «наставление» или «закон», здесь в широком смысле — все повеления Господни.
3  [3] — Или (ближе к букв.): и суд производить для народов сильных до дальних (пределов).
3  [4] — Лемех — металлическая часть деревянного плуга, подрезающая пласт земли снизу.
5  [5] — Букв.: ходить во имя Господа. Слово «имя» здесь указывает на верховную власть Бога, и в данном контексте оно подчеркивает решимость признавать власть Божью определяющим началом в жизни человека.
7  [6] — Вульгата: изнемогшие. Евр. текст неясен.
8  [7] — «Дочерью Сиона» здесь назван город Давидов внутри Иерусалима. Дом царя Давида, именуемого пастырем Израиля (Пс 77:70,71), царская цитадель, может быть метафорически названа башней «стада».
13  [8] — Перевод по LXX, в масоретском тексте: Я посвящу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.