2 Коринфянам 6 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Schlachter Bibel 1951

 
 

Но, как Его соработники, мы и призываем вас не тщетно принять благодать Божию.
 
Da wir denn Mitarbeiter sind, so ermahnen wir euch auch, die Gnade Gottes nicht vergeblich zu empfangen!

Ибо Он говорит: Во время благоприятное Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе. Вот теперь время благоприятное, вот теперь день спасения,
 
Denn er spricht: «Ich habe dich zur angenehmen Zeit erhört und dir am Tage des Heils geholfen.» Seht, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!

Никакого ни в чём не даем мы повода для претыкания, чтобы не подверглось посмеянию служение,
 
Wir geben niemandem irgend einen Anstoß, damit der Dienst nicht verlästert werde;

но во всём мы о самих себе заверяем, как Божии служители: в терпении великом, в скорбях, в нужде, в тесноте;
 
sondern in allem erweisen wir uns als Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,

под ударами, в тюрьмах, в смутах; в трудах, без сна, в постах;
 
unter Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhr, in Mühen, im Wachen, im Fasten;

в чистоте, в знании, в долготерпении, в благости, в Духе Святом, в любви нелицемерной,
 
in Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, im heiligen Geist, in ungeheuchelter Liebe;

в слове истины, в силе Божией, с оружием праведности в правой и левой руке,
 
im Worte der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch die Waffen der Gerechtigkeit in der Rechten und Linken;

в чести и в бесчестии, при дурной молве и при доброй; как будто обманщики — хотя и верные;
 
unter Ehre und Schande, bei böser und guter Nachrede; als Verführer und doch wahrhaftig,

как будто неизвестные — хотя всем известные; как будто умирающие — а вот мы живы; как будто наказываемые — а не поражаемые смертию;
 
als Unbekannte und doch erkannt, als Sterbende, und siehe, wir leben, als Gezüchtigte und doch nicht getötet;

как будто печальные, но всегда радующиеся; как будто нищие, но многих обогащающие; как будто ничего не имеющие — но всем обладающие.
 
als Betrübte, aber immer fröhlich, als Arme, die doch viele reich machen, als die nichts haben und doch alles besitzen.

Уста наши отверсты к вам, Коринфяне; сердце наше широко открыто.
 
Unser Mund hat sich gegen euch aufgetan, ihr Korinther, unser Herz ist weit geworden!

Вам не тесно в нас, но внутри вас вам тесно.
 
Ihr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist es in euren Herzen!

Отвечайте мне тем же, говорю как детям: будьте открыты и вы.
 
Vergeltet uns nun Gleiches (ich rede zu euch wie zu Kindern), und laßt es auch in euch weit werden!

Не впрягайтесь в чужое ярмо вместе с неверными. Ибо какое общение праведности с беззаконием? Или что общего у света с тьмой?
 
Ziehet nicht am gleichen Joch mit Ungläubigen! Denn was haben Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit miteinander zu schaffen? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?

И какое согласие Христа с Велиаром? Или какое соучастие верного с неверными?
 
Wie stimmt Christus mit Belial überein? Oder was hat der Gläubige gemeinsam mit dem Ungläubigen?

И как совмещается храм Божий с идолами? Ибо мы храм Бога Живого, как сказал Бог: Вселюсь в них и буду ходить среди них, и буду их Богом, и они будут Моим народом.
 
Wie reimt sich der Tempel Gottes mit Götzenbildern zusammen? Ihr aber seid ein Tempel des lebendigen Gottes, wie Gott spricht: «Ich will in ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.»

Поэтому выйдите из среды их и отделитесь, говорит Господь, и к нечистому не прикасайтесь и Я приму вас,
 
Darum «gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der Herr, und rühret kein Unreines an, so will ich euch aufnehmen»,

и буду вам Отцом, и вы будете Мне сынами и дочерьми, говорит Господь Вседержитель.
 
und «ich will euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein», spricht der allmächtige Herr.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.