2 Коринфянам 9 глава

Второе послание к Коринфянам святого апостола Павла
Перевод Десницкого → King James Bible

 
 

Впрочем, ни к чему мне писать вам о служении святому Божьему народу,
 
For as touching the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:

я же знаю ваше усердие. Потому я и хвалил вас перед македонскими общинами: мол, Ахайя была готова еще в прошлом году, — так что ваше рвение передалось многим.
 
For I know the forwardness of your mind, for which I boast of you to them of Macedonia, that Achaia was ready a year ago; and your zeal hath provoked very many.

Итак, я послал этих братьев, и пусть на деле не выйдет так, что мы вас хвалили зря. Как я говорил, вам надо приготовиться,
 
Yet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:

а не то, когда к вам вместе со мной придут македоняне, они застанут вас не готовыми, и будет нам стыдно за былую уверенность, не говоря уже о вас.
 
Lest haply if they of Macedonia come with me, and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed in this same confident boasting.

Потому я счел необходимым призвать братьев отправиться к вам заранее и всё устроить, чтобы пожертвования были уже приготовлены, как обещано, и именно как дары, а не как поборы.
 
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would go before unto you, and make up beforehand your bounty, whereof ye had notice before, that the same might be ready, as a matter of bounty, and not as of covetousness.

Кто сеет скупо, пожнет скупой урожай, а кто сеет с благословенной щедростью, у того урожай будет благословенным.
 
But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.

Словом, каждый пусть дает по велению сердца, без печали и не по принуждению, ибо «кто дает с радостью, того любит Бог».
 
Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.

Бог властен даровать вам всякую благодать в изобилии, чтобы везде и всегда вы имели в изобилии всё, что потребуется для всякого доброго дела.
 
And God is able to make all grace abound toward you; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:

Как написано: «он всё растратил, раздал нищим, и праведность его пребывает вовек».
 
(As it is written, He hath dispersed abroad; he hath given to the poor: his righteousness remaineth for ever.

Бог подает «семя сеятелю и хлеб в пищу», и вам подаст, что сеять, и произрастит, как колос, вашу праведность —
 
Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food, and multiply your seed sown, and increase the fruits of your righteousness;)

всем вы будете богаты, во всем щедры, и за вас люди будут благодарить Бога.
 
Being enriched in every thing to all bountifulness, which causeth through us thanksgiving to God.

Ваше участие в этом служении общему делу не только поможет нуждающимся святым общинам, но и умножит благодарность Богу от многих людей.
 
For the administration of this service not only supplieth the want of the saints, but is abundant also by many thanksgivings unto God;

Люди прославят Бога, когда это служение покажет, как послушны вы Евангелию Христову: вы на деле следуете тому, во что верите, когда щедро делитесь с ними и с остальными.
 
Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ, and for your liberal distribution unto them, and unto all men;

О вас станут они молиться, к вам их привлечет обильно проявившаяся в вашей жизни Божья благодать.
 
And by their prayer for you, which long after you for the exceeding grace of God in you.

Благодарение Богу за Его неописуемый дар!
 
Thanks be unto God for his unspeakable gift.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.