2 Samuel 9 глава

Samuel
Elberfelder Bibel 2006 → Перевод Десницкого

 
 

Und David sagte: Gibt es vielleicht noch jemand, der vom Haus Sauls übrig geblieben ist, damit ich Gnade an ihm erweise Jonatans wegen?
 
Давид спросил: «Не осталось ли кого из рода Саула, чтобы мне оказать ему милость ради Йонатана?»

Es war aber ein Knecht vom Haus Sauls, sein Name war Ziba, den rief man zu David. Und der König sagte zu ihm: Bist du Ziba? Er sagte: ‹Ja,› dein Knecht.
 
В доме Саула был раб по имени Цива, его тогда призвали к Давиду, и тот спросил его: «Ты ли Цива?» И он ответил: «Да, это я, твой раб».

Und der König sagte: Ist niemand mehr da vom Haus Sauls, damit ich Gottes Gnade an ihm erweise? Da sagte Ziba zum König: Es ist noch ein Sohn Jonatans da, der an beiden Füßen gelähmt[1] ist.
 
Царь спросил: «Нет ли еще кого из рода Саула, чтобы мне оказать ему Божескую милость?» Цива ответил царю: «Есть еще хромой сын Йонатана»

Und der König sagte zu ihm: Wo ist er? Ziba sagte zum König: Siehe, er ist im Haus Machirs, des Sohnes Ammiëls, in Lo-Dabar.
 
Царь спросил у него: «Где он?» И Цива ответил царю: «Он в доме Махира, сына Аммиэля, в Ло-Деваре».

Da sandte der König David hin und ließ ihn aus dem Haus Machirs, des Sohnes Ammiëls, aus Lo-Dabar holen.
 
Царь послал за ним и забрал его из дома Махира, сына Аммиэля, в Ло-Деваре.

Da kam Mefi-Boschet, der Sohn Jonatans, des Sohnes Sauls, zu David und fiel auf sein Angesicht und warf sich nieder. Und David sagte: Mefi-Boschet! Er sagte: Siehe, dein Knecht.
 
Когда Мефивошет, сын Йонатана и внук Саула, пришел к Давиду, то поклонился ему, пав на землю. Царь позвал: «Мефивошет!» И тот ответил: «Я твой раб!»

Und David sagte zu ihm: Fürchte dich nicht! Denn ich will nur Gnade an dir erweisen wegen deines Vaters Jonatan, und ich will dir alle Felder deines Vaters Saul zurückgeben; du aber sollst ständig an meinem Tisch Brot essen.
 
Давид сказал ему: «Не бойся, я действительно сотворю тебе милость ради отца твоего Йонатана. Я верну тебе все поля деда твоего Саула, а сам ты будешь постоянно обедать за моим столом».

Da warf er sich nieder und sagte: Was ist dein Knecht, dass du dich einem toten Hund zugewandt hast, wie ich einer bin?
 
Тот еще раз поклонился и сказал: «Кто же такой я, твой раб, чтобы ты милостиво взглянул на дохлого пса вроде меня!»

Und der König rief Ziba, den Diener Sauls, und sagte zu ihm: Alles, was Saul und seinem ganzen Haus gehört hat, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
 
Царь призвал Циву, слугу Саулова, и велел ему: «Все, что принадлежало Саулу и его роду, передай сыну твоего господина.

Und du sollst für ihn das Land bearbeiten, du und deine Söhne und deine Knechte, und ‹die Ernte› einbringen, damit der Sohn deines Herrn Brot zu essen hat[2]. Mefi-Boschet ‹selbst› aber, der Sohn deines Herrn, soll ständig Brot an meinem Tisch essen. Und Ziba hatte fünfzehn Söhne und zwanzig Knechte.
 
А ты обрабатывай для него землю — и сам ты, и дети твои, и рабы твои, и доставляй урожай, чтобы сыну твоего господина было, чем прокормиться. Сам Мефивошет, сын твоего господина, будет постоянно обедать за моим столом». А у Цивы было пятнадцать сыновей и двадцать рабов.

Da sagte Ziba zum König: Nach allem, was mein Herr, der König, seinem Knecht befiehlt, so wird dein Knecht tun. Und Mefi-Boschet‹, sagte der König,› wird an meinem Tisch essen wie einer von den Königssöhnen.
 
Цива ответил царю: «Всё, что повелел господин мой царь своему рабу, исполнит раб твой!» А Мефивошет обедал за царским столом как один из сыновей царя.

Und Mefi-Boschet hatte einen kleinen Sohn, dessen Name war Micha. Und alle, die im Haus Zibas wohnten, waren Mefi-Boschets Knechte.
 
У Мефивошета был маленький сын по имени Миха, и все, кто принадлежали к дому Цивы, стали рабами Мефивошета.

So wohnte Mefi-Boschet in Jerusalem, denn er aß beständig am Tisch des Königs. Er war aber lahm an beiden Füßen.
 
Мефивошет жил в Иерусалиме, так как он постоянно обедал за царским столом, и был он хром на обе ноги.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Kap. 21,7; 1Sam 20,15
2 ⓑ – Kap. 16,1; 19,18.30
3 [1] – w. geschlagen
3 ⓒ – Kap. 4,4; 19,27
4 ⓓ – Kap. 17,27
6 ⓔ – Kap. 19,25; 21,7
6 ⓕ – 1Chr 8,34
7 ⓖ – 1Sam 22,23
7 ⓗ – Kap. 21,7; 1Sam 20,15
7 ⓘ – Kap. 19,29; 1Kö 2,7
8 ⓙ – Kap. 3,8
9 ⓚ – Kap. 16,4; 19,30
10 [2] – w. Brot hat und es essen kann
10 ⓛ – Kap. 19,18
11 ⓜ – Kap. 15,15
12 ⓝ – 1Chr 8,34
13 ⓞ – Kap. 4,4; 19,27
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.