1 Chronik 11 глава

1 Chronik
Elberfelder Bibel 2006 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Und ganz Israel versammelte sich bei David in Hebron. Und sie sagten: Siehe, wir sind dein Gebein und dein Fleisch.
 
И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя;

Schon früher[1], schon als Saul König war, bist du es gewesen, der Israel ‹ins Feld› hinausführte und wieder ‹heim›brachte. Und der HERR, dein Gott, hat zu dir gesprochen: Du sollst mein Volk Israel weiden, und du sollst Fürst sein über mein Volk Israel!
 
и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: «ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля».

Und alle Ältesten Israels kamen zum König nach Hebron, und David schloss vor dem HERRN einen Bund mit ihnen in Hebron. Und sie salbten David zum König über Israel, nach dem Wort des HERRN durch Samuel.
 
И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила.

Und David und ganz Israel zogen nach Jerusalem, das ist Jebus; und dort waren die Jebusiter, die Bewohner des Landes.
 
И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли.

Und die Bewohner von Jebus sagten zu David: Du wirst nicht hier hereinkommen! Aber David nahm die Bergfeste Zion ein, das ist die Stadt Davids.
 
И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов.

Und David sagte: Wer die Jebusiter zuerst schlägt, soll Oberhaupt und Oberster werden. Da stieg Joab, der Sohn der Zeruja, zuerst hinauf, und er wurde Oberhaupt.
 
И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою.

Und David wohnte in der Bergfeste; darum nannte man sie Stadt Davids.
 
Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым.

Und er baute die Stadt ringsum, vom Millo[2] an rund umher[3]. Und Joab stellte die übrige Stadt wieder her[4].
 
И он обстроил город кругом, [начиная] от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные [части] города.

Und David wurde immer mächtiger, und der HERR der Heerscharen war mit ihm.
 
И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф [был] с ним.

Und das sind die Oberhäupter der Helden[5], die David hatte, die ihm mit ganz Israel mutig beistanden[6] in seiner Königsherrschaft, um ihn zum König zu machen nach dem Wort des HERRN über Israel.
 
Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем,

Und dies ist die Zahl der Helden[7], die David hatte: Joschobam, der Sohn Hachmonis, das Haupt der «Drei»[8]; er schwang seinen Speer über dreihundert ‹Mann›, die er auf einmal erschlagen hatte.
 
и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз.

Und nach ihm ‹kommt› Eleasar, der Sohn des Dodo, der Ahoachiter; er war unter den drei Helden.
 
По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых:

Er war mit David in Pas-Dammim, als die Philister dort zum Kampf versammelt waren. Da war ein Feldstück voller Gerste; und das Volk floh vor den Philistern.
 
он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян;

Da stellten sie sich[9] mitten auf das Stück und entrissen es ‹ihnen› und schlugen die Philister; so schaffte der HERR eine große Rettung.
 
но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое!

Und drei von den dreißig Helden[10] gingen zu dem Felsen hinab, zu David in die Höhle Adullam; und das Heer der Philister lagerte in der Ebene Refaïm.
 
Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов.

David war aber damals in der Bergfeste, und ein Posten der Philister war damals in Bethlehem.
 
Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме.

Und David verspürte ein Verlangen und sagte: Wer gibt mir Wasser zu trinken aus der Zisterne in Bethlehem, die im Tor ist?
 
И сильно захотелось [пить] Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?

Da drangen die Drei in das Heerlager der Philister ein und schöpften Wasser aus der Zisterne von Bethlehem, die im Tor ist, und nahmen ‹es mit› und brachten es zu David. Aber David wollte es nicht trinken, sondern goss es als Trankopfer für den HERRN aus.
 
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,

Und er sagte: Das lasse mein Gott fern von mir sein, dass ich das tue! Sollte ich das Blut dieser Männer trinken, die um ihr Leben ‹hingegangen sind›? Denn um ihr Leben haben sie es ‹mir› gebracht. Und er wollte es nicht trinken. Das haben die drei Helden getan.
 
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду.] И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.

Und Abischai, der Bruder Joabs, er war das Oberhaupt der Dreißig[11]. Und er schwang seinen Speer über dreihundert, die er erschlagen hatte; aber ‹er hatte› keinen Namen unter den Dreien.
 
И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих.

Vor den Dreißig[12] war er geehrt [13]neben den Zweien[14], so dass er ihr Oberster wurde; aber an die ‹ersten› Drei reichte er nicht heran.
 
Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся.

Benaja, der Sohn Jojadas, ein tüchtiger Mann[15], groß an Taten, aus Kabzeel, der erschlug die beiden Kriegshelden[16] von Moab. Und er stieg hinab und erschlug den Löwen in der Zisterne an einem Schneetag.
 
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время;

Und er war es, der den ägyptischen Mann erschlug, einen Mann von fünf Ellen Länge. Und der Ägypter hatte einen Speer in der Hand, ‹der war› wie ein Weberbaum. Er aber ging mit einem Stock zu ihm hinab und riss dem Ägypter den Speer aus der Hand und brachte ihn mit dessen eigenem Speer um.
 
он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем:

Das tat Benaja, der Sohn Jojadas; und er hatte einen Namen unter den dreißig Helden[17].
 
вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых;

Mehr als die Dreißig — siehe — war er geehrt, aber an die Drei reichte er nicht heran. Und David setzte ihn über seine Leibwache.
 
он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний.

Und kriegstüchtige Helden[18] waren: Asaël, der Bruder Joabs; Elhanan, der Sohn des Dodo, aus Bethlehem;
 
А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема;

Schammot, der Haroditer; Helez, der Peletiter;
 
Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;

Ira, der Sohn des Ikkesch, der Tekoïter; Abiëser, der Anatotiter;
 
Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;

Sibbechai, der Huschatiter; Ilai, der Ahoachiter;
 
Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;

Mahrai, der Netofatiter; Heled, der Sohn Baanas, der Netofatiter;
 
Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин;

Ittai, der Sohn Ribais, aus Gibea der Söhne Benjamin; Benaja, der Piratoniter;
 
Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;

Hurai[19], aus Nahale-Gaasch; Abiël, der Arbatiter;
 
Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;

Asmawet, der Bahurimiter; Eljachba, der Schaalboniter;
 
Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин.

‹von den› Söhnen des Jaschen[20], der Guniter; Jonatan, der Sohn Schages, der Harariter;
 
Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;

Ahiam, der Sohn Sachars, der Harariter; Elifal, der Sohn des Ur;
 
Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;

Hefer, der Mecheratiter; Ahija, der Paloniter;
 
Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;

Hezro, der Karmeliter; Naarai, der Sohn Esbais;
 
Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;

Joel, der Bruder Nathans; Mibhar, der Sohn Hagris;
 
Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;

Zelek, der Ammoniter; Nachrai, der Beerotiter, der Waffenträger Joabs, des Sohnes der Zeruja;
 
Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи;

Ira, der Jattiriter; Gareb, der Jattiriter;
 
Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;

Uria, der Hetiter; Sabad, der Sohn Achlais;
 
Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;

Adina, der Sohn Schisas, der Rubeniter, ein Oberhaupt der Rubeniter, und dreißig ‹Mann› bei ihm;
 
Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него [было] тридцать;

Hanan, der Sohn Maachas; und Joschafat, der Mitniter;
 
Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;

Usija, der Aschtarotiter; Schama und Jeïël, die Söhne Hotams, des Aroëriters;
 
Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;

Jediaël, der Sohn Schimris, und Joha, sein Bruder, der Tiziter;
 
Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин;

Eliël, der Mahawiter[21]; und Jeribai und Joschawja, die Söhne Elnaams; und Jitma, der Moabiter;
 
Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин;

Eliël und Obed, und Jaasiël, der Mezobaïter[22].
 
Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – V. 1-3: Kap. 12,24-41; V. 1-9: 2Sam 5,1-10
2 [1] – w. schon gestern <und> schon vorgestern
2 ⓑ – Mt 2,6
3 ⓒ – V. 10; 1Sam 16,13
6 ⓓ – Kap. 27,34; 2Sam 8,16
8 [2] – d. h. Aufschüttung; der Millo diente zur Befestigung der Stadt
8 [3] – w. bis zum Umkreis; 2Sam 5,9 hat hier: nach innen zu
8 [4] – o. ließ die übrige Stadt am Leben; w. belebte das Übrige der Stadt
10 ⓔ – Kap. 27,1-15; 2Sam 23,8-39
10 [5] – o. Gewaltigen
10 [6] – o. fest zu ihm hielten
10 ⓕ – Kap. 12,24.39
10 ⓖ – V. 3
11 [7] – o. Gewaltigen
11 [8] – So liest eine Ausgabe der LXX; mit der Schreibform des Mas. T.: das Haupt der Dreißig; mit der Leseform: das Haupt der Offiziere
13 ⓗ – 1Sam 17,1
14 [9] – das sind Eleasar und David
15 [10] – w. Häuptern
15 ⓘ – Kap. 12,4
15 ⓙ – 1Sam 22,1
16 ⓚ – 1Sam 22,5
20 ⓛ – Kap. 2,16
20 [11] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: unter den Dreien
21 [12] – so mit der syr. Üs.; Mas. T.: unter den Dreien
21 [13] – Der Mas. T. ist hier unklar. Die Worte fehlen in der syr. Üs.
21 [14] – Der Mas. T. ist hier unklar. Die Worte fehlen in der syr. Üs.
22 ⓜ – Kap. 12,28
22 [15] – w. der Sohn eines Mannes der Kraft
22 [16] – Der Sinn des hebr. Wortes ist nicht gesichert. Andere üs.: Gotteslöwen
24 [17] – Andere üs.: aber unter die drei Helden wurde er nicht versetzt
24 ⓝ – Kap. 12,28
26 [18] – w. die Starken der <Streit>kräfte
29 ⓞ – 2Sam 21,18
30 ⓟ – Kap. 2,54
32 [19] – Andere lesen mit 2Sam 23,30: Hiddai
34 [20] – so mit 2Sam 23,32; Mas. T.: des Haschem
40 ⓠ – Kap. 2,53
44 ⓡ – 1Sam 30,28
46 [21] – T.; Mas. T.: der Machawim
47 [22] – Andere lesen: Jaasiël aus Zoba
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.