1 Korinther 5 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Überhaupt hört man, dass Unzucht[1] unter euch ist, und ‹zwar› eine solche Unzucht[2], die selbst unter den Nationen nicht ‹stattfindet›: dass einer seines Vaters Frau hat.
 
Ходять чутки, що між вами є розпуста, і то така розпуста, якої навіть між язичниками немає, що хтось має за дружину — дружину батька.

Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht etwa Leid getragen, damit der, der diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte entfernt würde!
 
А ви загорділи, замість того, аби плакати, щоб видалений був з-посеред вас той, хто зробив це діло.

Denn ich, zwar dem Leibe nach abwesend, aber im Geist anwesend, habe schon als Anwesender das Urteil gefällt über den, der dieses so verübt hat
 
Тому, будучи відсутній тілом, але присутній духом, я, немов присутній між вами, так розсудив того, хто таке вчинив:

[3] — wenn ihr und mein Geist mit der Kraft unseres Herrn Jesus versammelt seid —,
 
коли в Ім’я Господа нашого Ісуса [Христа] зберетеся ви і мій дух, із силою Господа нашого Ісуса, —

einen solchen im Namen unseres Herrn Jesus dem Satan zu überliefern[4] zum Verderben des Fleisches, damit der Geist gerettet werde am Tage des Herrn.
 
віддати такого сатані на погибель тіла, щоби дух спасся в день [нашого] Господа [Ісуса Христа].

Euer Rühmen ist nicht gut. Wisst ihr nicht, dass ein wenig Sauerteig den ganzen Teig durchsäuert?
 
Не личить вам хвалитися. Хіба не знаєте, що невелика кількість закваски заквашує все тісто?

Fegt den alten Sauerteig aus, damit ihr ein neuer Teig seid, wie ihr ‹ja bereits› ungesäuert seid! Denn auch unser Passah‹lamm›, Christus, ist geschlachtet.
 
[Тому] усуньте стару закваску, щоби бути новим тістом, бо ви прісні, адже наша Пасха — Христос, принесений [за нас] у жертву.

Darum lasst uns das Fest feiern, nicht mit altem Sauerteig, auch nicht mit Sauerteig der Bosheit und Schlechtigkeit, sondern mit Ungesäuertem der Lauterkeit und Wahrheit!
 
Тому святкуймо не в старій заквасці й не в заквасці злоби та лукавства, а в прісності щирості та істини.

Ich habe euch in dem Brief geschrieben, nicht mit Unzüchtigen[5] Umgang zu haben;
 
Написав я вам у посланні не спілкуватися з розпусниками;

nicht überhaupt mit den Unzüchtigen dieser Welt oder den Habsüchtigen und Räubern oder Götzendienern, sonst müsstet ihr ja aus der Welt hinausgehen.
 
[і] то не взагалі з розпусниками цього світу — з користолюбцями, грабіжниками чи з ідолопоклонниками, бо інакше ви мали б вийти з цього світу;

Nun aber habe ich euch geschrieben, keinen Umgang zu haben, wenn jemand, der Bruder genannt wird, ein Unzüchtiger ist oder ein Habsüchtiger oder ein Götzendiener oder ein Lästerer oder ein Trunkenbold oder ein Räuber; mit einem solchen nicht einmal zu essen.
 
але тепер я написав вам не спілкуватися з тим, хто називає себе братом, але є розпусником або користолюбцем, ідолопоклонником чи наклепником, п’яницею або грабіжником, — з такими навіть не їсти разом.

Denn was habe ich zu richten, die draußen sind? Richtet ihr nicht, die drinnen sind?
 
Тож чого мені судити тих, хто зовні? Хіба ви не судите внутрішніх?

Die aber draußen sind, richtet Gott. Tut den Bösen von euch selbst hinaus!
 
А зовнішніх судитиме Бог. Вилучіть з-поміж себе лихого!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Hurerei
1 [2] – o. Hurerei
2 ⓑ – Kap. 4,18
2 ⓒ – 2Kor 7,11
3 ⓓ – Kol 2,5
4 [3] – o. 4 im Namen unseres Herrn Jesus — wenn ihr und mein Geist samt der Kraft unseres Herrn Jesus versammelt seid —, 5 einen solchen dem Satan zu überliefern
4 ⓔ – Mt 18,20
5 [4] – o. 4 im Namen unseres Herrn Jesus — wenn ihr und mein Geist samt der Kraft unseres Herrn Jesus versammelt seid —, 5 einen solchen dem Satan zu überliefern
5 ⓕ – 1Tim 1,20
5 ⓖ – Kap. 1,8
6 ⓗ – Jak 4,16
6 ⓘ – Mt 13,33; Gal 5,9
7 ⓙ – 2Mo 13,7
7 ⓚ – 2Mo 12,21; Offb 5,6
8 ⓛ – Lk 12,1
8 ⓜ – 2Mo 12,15-20
9 [5] – o. Hurern; so auch V. 10.11
10 ⓝ – Joh 17,15
11 ⓞ – Röm 16,17
12 ⓟ – Mk 4,11
13 ⓠ – 5Mo 13,6; Mt 18,17
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.