1 Korinther 8 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Was aber das Götzenopferfleisch betrifft, so wissen wir, dass wir alle Erkenntnis haben. Die Erkenntnis bläht auf, die Liebe aber erbaut.
 
А щодо ідольських жертв, розуміємо, що ми всі маємо знання. Проте знання приводить до зарозумілості, а любов збудовує!

Wenn jemand meint, er habe etwas erkannt, so hat er noch nicht erkannt, wie man erkennen soll;
 
Якщо хто вважає, ніби щось знає, то він нічого не знає так, як належить знати.

wenn aber jemand Gott liebt, der ist von ihm erkannt.
 
Але хто любить Бога, той був пізнаний Ним.

Was nun das Essen von Götzenopferfleisch betrifft, so wissen wir, dass es keinen Götzen in der Welt gibt und dass kein Gott ist als nur einer .
 
Адже про їжу, яка приноситься в жертву ідолам, знаємо, що ідол у світі — ніщо, і немає іншого Бога, крім Єдиного.

Denn wenn es auch sogenannte Götter gibt im Himmel oder auf Erden — wie es ja viele Götter und viele Herren gibt —,
 
Якщо і є так звані боги чи то на небі, чи то на землі, оскільки є багато богів і багато володарів,

so ist doch für uns ein Gott, der Vater, von dem alle Dinge sind und wir auf ihn hin, und ein Herr, Jesus Christus, durch den alle Dinge sind und wir durch ihn.
 
то для нас один Бог — Отець, від Якого походить усе, і для Якого є ми, і один Господь — Ісус Христос, через Якого все, і ми через Нього. [І один Святий Дух, в Якому — усе; і ми є в Ньому].

Die Erkenntnis aber ist nicht in allen, sondern manche essen es, da sie bis jetzt an den Götzen gewöhnt waren, als Götzenopferfleisch, und ihr Gewissen, da es schwach ist, wird befleckt.
 
Та не у всіх таке знання. Адже деякі, призвичаївшись до ідолів, ще й досі їдять так, наче споживають ідольські жертви, і їхнє сумління, будучи немічним, опоганюється.

Speise aber macht uns nicht angenehm vor Gott; weder sind wir, wenn wir nicht essen, geringer, noch sind wir, wenn wir essen, besser[1].
 
Їжа не наближає нас до Бога, бо коли не їмо, нічого не втрачаємо, і коли їмо, нічого не набуваємо.

Seht aber zu, dass nicht etwa diese eure Freiheit[2] den Schwachen zum Anstoß werde!
 
Та вважайте, щоби це ваше право якось не стало причиною спотикання для немічних.

Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im Götzentempel zu Tisch liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, bestärkt[3] werden, die Götzenopfer zu essen?
 
Адже коли хто бачить, як ти, маючи знання, перебуваєш в ідольській святині, — то хіба його сумління, яке є немічне, не буде заохочене їсти ідольські жертви?

Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist.
 
І через твоє знання загине немічний брат, за якого Христос помер.

Wenn ihr aber so gegen die Brüder sündigt und ihr schwaches Gewissen verletzt, so sündigt ihr gegen Christus.
 
Таким чином, коли ви грішите проти братів, вражаючи їхнє немічне сумління, ви грішите проти Христа.

Darum, wenn eine Speise meinem Bruder Ärgernis[4] gibt, so will ich nie und nimmermehr[5] Fleisch essen, damit ich meinem Bruder kein Ärgernis[6] gebe.
 
Отже, якщо їжа спокушує мого брата, не їстиму м’яса повіки, щоб не спокусити мого брата.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 15,29
1 ⓑ – Kap. 13,4; Gal 5,13; Eph 4,16
2 ⓒ – Gal 6,3
3 ⓓ – Gal 4,9
4 ⓔ – Kap. 10,19
4 ⓕ – 5Mo 4,35.39; Mk 12,32
6 ⓖ – Kap. 12,6; Jes 45,14; Joh 17,3
6 ⓗ – Eph 4,6
6 ⓘ – Kap. 11,12; Apg 17,25; Röm 11,36
6 ⓙ – Kap. 12,5; Lk 2,11; Eph 4,5
6 ⓚ – Joh 1,3
7 ⓛ – Kap. 10,28; Röm 14,23
8 [1] – w. überreich (d. h. an göttlicher Anerkennung)
9 [2] – o. Macht, Vollmacht
9 ⓝ – Kap. 10,32; Röm 14,13; Gal 5,13
10 [3] – w. erbaut (vielleicht ironisch gemeint)
11 ⓞ – Röm 14,15
13 [4] – o. Anlass zur Sünde
13 [5] – w. keinesfalls in Ewigkeit (griech. Äon)
13 [6] – o. keinen Anlass zur Sünde
13 ⓟ – Kap. 9,22; Röm 14,21
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.