1 Korinther 2 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht, um euch mit Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit das Geheimnis Gottes zu verkündigen[1].
 
І я, брати, коли прийшов до вас, не прийшов звіщати вам Божу таємницю вишуканими словами й мудрістю,

Denn ich nahm mir vor, nichts anderes unter euch zu wissen als nur Jesus Christus, und ihn als gekreuzigt.
 
бо я вважав за правильне не знати серед вас нічого, крім Ісуса Христа, і то розп’ятого.

Und ich war bei euch in Schwachheit und mit Furcht und in vielem Zittern;
 
Тож перебував я серед вас у немочі, у страху і у великому трепеті;

und meine Rede und meine Predigt ‹bestand› nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
 
і моє слово, і моя проповідь — не в переконливих словах мудрості, але в проявах Духа та сили,

damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe.
 
щоб ваша віра була не через людську мудрість, а через Божу силу.

Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieses Zeitalters[2], auch nicht der Fürsten dieses Zeitalters[3], die zunichte werden,
 
Ми говоримо про мудрість досконалих, а не про мудрість цього віку чи правителів цього віку, які минають.

sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott vorherbestimmt hat, vor den Zeitaltern[4], zu unserer Herrlichkeit.
 
Але ми говоримо про Божу премудрість, заховану в таємниці, яку відкрив Бог перед віками для нашої слави;

Keiner von den Fürsten dieses Zeitalters[5] hat sie erkannt — denn wenn sie ‹sie› erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben —,
 
її ніхто з правителів цього віку не пізнав, бо коли б пізнали, то не розіп’яли би Господа слави.

sondern wie geschrieben steht: «Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.»
 
Але, як написано: Чого око не бачило й вухо не чуло і що на серце людині не приходило, — те приготував Бог тим, які люблять Його!

Uns aber hat Gott es offenbart durch den Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
 
Нам це Бог відкрив через [Свого] Духа, бо Дух досліджує все, навіть глибини Божі.

Denn wer von den Menschen weiß, was im[6] Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? So hat auch niemand erkannt, was in Gott[7] ist, als nur der Geist Gottes.
 
Бо хто з людей знає те, що є в людині, крім духа людини, який живе в ній? Так само й Божого ніхто не пізнав, хіба тільки Дух Божий.

Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, damit wir die ‹Dinge› kennen, die uns von Gott geschenkt sind.
 
Ми ж одержали не духа світу, але Духа, Який від Бога, щоби знати те, що дароване нам Богом;

Davon reden wir auch, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in ‹Worten›, gelehrt durch den Geist, indem wir Geistliches durch Geistliches deuten.
 
про що й говоримо не вченими словами людської мудрості, але навченими [Святим] Духом, порівнюючи духовне з Духовним.

Ein natürlicher[8] Mensch aber nimmt nicht an, was des Geistes Gottes ist, denn es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt[9] wird.
 
Адже душевна людина не приймає того, що від Божого Духа, бо для неї це безумство й вона не може цього зрозуміти, тому що це досліджується духовно.

Der geistliche ‹Mensch› dagegen beurteilt[10] zwar alles, er selbst jedoch wird von niemand beurteilt.
 
Духовна ж людина про все це судить, а її саму ніхто не судить.

Denn «wer hat den Sinn[11] des Herrn erkannt, dass er ihn unterweisen könnte?» Wir aber haben Christi Sinn[12].
 
Бо хто пізнав розум Господа, хто повчатиме Його? Ми ж маємо розум Христа!

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 18,1
1 ⓑ – 2Kor 11,6
1 ⓒ – Kap. 1,17; 1Jo 5,9.10
1 [1] – w. kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit euch das Geheimnis Gottes verkündigend
2 ⓓ – Kap. 1,23; Gal 3,1; 6,14
3 ⓔ – Gal 4,13
3 ⓕ – Apg 18,9; 2Kor 10,10
4 ⓖ – Kap. 1,17
4 ⓗ – Kap. 4,20; Apg 6,8; 2Kor 3,3
5 ⓘ – Kap. 1,24; 2Kor 4,7; Eph 1,19; 1Thes 1,5
6 ⓙ – Kap. 12,8; Kol 1,28
6 [2] – griech. Äon
6 [3] – griech. Äon
6 ⓚ – Kap. 1,20
7 [4] – griech. Äonen
7 ⓛ – Röm 16,25; Kol 1,26
8 [5] – griech. Äon
8 ⓜ – Jak 2,1
8 ⓝ – Apg 13,27
10 ⓟ – Joh 16,13
11 [6] – w. des
11 [7] – w. Gottes
11 ⓠ – Röm 11,34
12 ⓡ – Röm 8,15
12 ⓢ – Joh 16,14; 1Jo 5,20
13 ⓣ – Kap. 1,17; 2Kor 1,12
13 ⓤ – 1Petr 4,11
14 [8] – w. seelischer
14 ⓥ – Jud 19
14 ⓦ – Joh 8,43.47
14 ⓧ – Kap. 1,18.23
14 ⓨ – Röm 8,7
14 [9] – o. unterschieden; so auch V. 15
15 ⓩ – Kap. 3,1
15 [10] – o. unterscheidet
15 ⓐ – 1Jo 2,20.27
16 [11] – o. Denken
16 ⓑ – Jes 40,13.14; Röm 11,34
16 [12] – o. Denken
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.