1 Korinther 6 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Bringt es jemand von euch, der einen Rechtsstreit mit dem anderen hat, über sich, vor den Ungerechten zu streiten und nicht vor den Heiligen?
 
Як наважується хтось із вас, маючи справу з іншим, судитися в неправедних, а не у святих?

Oder wisst ihr nicht, dass die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch[1] die Welt gerichtet wird, seid ihr dann nicht würdig, über die geringsten Dinge zu richten[2]?
 
Хіба ви не знаєте, що святі будуть судити світ? І якщо ви будете судити світ, то чи не є ви гідними судити менші справи?

Wisst ihr nicht, dass wir Engel richten werden, wie viel mehr ‹über› Alltägliches?
 
Чи не знаєте, що ми будемо судити ангелів, а не тільки життєві справи?

Wenn ihr nun über alltägliche Dinge Rechtshändel habt, so setzt ihr die ‹zu Richtern› ein, die in der Gemeinde[3] nichts gelten?[4]
 
А ви, маючи життєві судові справи, настановляєте суддями тих, хто нічого не значить у Церкві?

Zur Beschämung sage ich es euch. Also gar kein Weiser ist unter euch, der zwischen Bruder und Bruder[5] entscheiden[6] kann?
 
На сором вам це кажу. Хіба між вами немає жодного розумного, який міг би розсудити поміж своїми братами?

Sondern es streitet Bruder mit Bruder, und das vor Ungläubigen!
 
Але брат з братом судиться, та ще й перед невірними!

Es ist nun schon überhaupt ein Fehler an euch, dass ihr Rechtshändel miteinander habt. Warum lasst ihr euch nicht lieber Unrecht tun? Warum lasst ihr euch nicht lieber übervorteilen[7]?
 
Ганебним для вас є вже те, що маєте між собою судові справи. Чому краще не стерпіти кривди? Чому краще не зазнати втрати?

Aber ihr selbst tut Unrecht und übervorteilt, und das Brüdern gegenüber!
 
А ви кривдите і обманюєте, і до того ж братів.

Oder wisst ihr nicht, dass Ungerechte das Reich[8] Gottes nicht erben werden? Irrt euch nicht! Weder Unzüchtige[9] noch Götzendiener noch Ehebrecher noch Lustknaben[10] noch Knabenschänder
 
Хіба ви не знаєте, що неправедні не успадкують Божого Царства? Не обманюйте себе: ні розпусники, ні ідолопоклонники, ні перелюбники, ні блудники, ні мужоложники,

noch Diebe noch Habsüchtige noch Trunkenbolde noch Lästerer noch Räuber werden das Reich[11] Gottes erben.
 
ні злодії, ні користолюбці, ні п’яниці, ні наклепники, ні розбійники Божого Царства не успадкують.

Und das sind manche von euch gewesen; aber ihr seid abgewaschen, aber ihr seid geheiligt, aber ihr seid gerechtfertigt worden durch den[12] Namen des Herrn Jesus Christus und durch den[13] Geist unseres Gottes.
 
І такими були деякі з вас, але ви обмилися, ви освятилися, ви виправдалися Ім’ям Господа Ісуса Христа і Духом нашого Бога.

Alles ist mir erlaubt, aber nicht alles ist nützlich. Alles ist mir erlaubt, aber ich will mich von nichts beherrschen lassen.
 
Усе мені можна, та не все на користь. Усе мені можна, та ніщо не повинно заволодіти мною.

Die Speisen ‹sind› für den Bauch und der Bauch für die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als auch jene zunichte machen. Der Leib aber ‹ist› nicht für die Hurerei, sondern für den Herrn und der Herr für den Leib.
 
Їжа для шлунка, і шлунок для їжі, але Бог і одне й друге знищить. Тіло не для розпусти, але для Господа, і Господь для тіла.

Gott aber hat den Herrn auferweckt und wird auch uns auferwecken[14] durch seine Macht.
 
Адже Бог і Господа воскресив, воскресить і нас Своєю силою.

Wisst ihr nicht, dass eure Leiber Glieder Christi sind? Soll ich denn die Glieder Christi nehmen und zu Gliedern einer Hure machen? Auf keinen Fall!
 
Хіба не знаєте, що ваші тіла є члени Христа? Тож невже, взявши члени Христа, зроблю їх членами розпусниці? Зовсім ні!

Oder wisst ihr nicht, dass, wer der Hure anhängt, ein Leib ‹mit ihr› ist? «Denn es werden», heißt es, «die zwei ein[15] Fleisch sein.»
 
Хіба ви не знаєте, що той, хто єднається з розпусницею, стає з нею одним тілом? Адже сказано: Обоє будуть одним тілом.

Wer aber dem Herrn anhängt, ist ein Geist ‹mit ihm›.
 
А хто з Господом єднається, стає з Ним одним духом.

Flieht die Unzucht[16]! Jede Sünde, die ein Mensch begehen mag, ist außerhalb des Leibes; wer aber Unzucht[17] treibt, sündigt gegen den eigenen Leib.
 
Утікайте від розпусти. Кожний гріх, який тільки чинить людина, є поза тілом. А хто чинить розпусту, той грішить проти власного тіла.

Oder wisst ihr nicht, dass euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes in euch ist, den ihr von Gott habt, und dass ihr nicht euch selbst gehört?
 
Хіба ви не знаєте, що ваші тіла — це храм Святого Духа, Який є у вас і Якого ви маєте від Бога, і що ви не належите самим собі?

Denn ihr seid um einen Preis erkauft worden. Verherrlicht nun Gott mit[18] eurem Leib!
 
Адже ви викуплені за ціну. Тому прославляйте Бога у вашому тілі [та у вашому дусі, які належать Богові].

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
2 ⓐ – Dan 7,22; Offb 2,26; 20,4
2 [1] – o. vor euch (d. i. in eurem Beisein)
2 [2] – w. seid ihr <dann etwa> unwürdig der geringsten Gerichte
3 ⓑ – 2Petr 2,4
4 [3] – o. Versammlung
4 [4] – o. so setzt <doch> die <zu Richtern> ein, die in der Gemeinde nichts gelten!
5 ⓒ – Kap. 15,34
5 [5] – w. zwischen seinem Bruder
5 [6] – o. unterscheiden
7 ⓓ – Jak 4,1
7 [7] – o. berauben; so auch V. 8
7 ⓔ – Mt 5,39.40
9 [8] – o. die Königsherrschaft
9 ⓕ – Gal 6,7; Jak 1,16
9 [9] – o. Hurer
9 ⓖ – Offb 21,8
9 [10] – w. Weichlinge; gemeint sind Männer, die sich sexuell missbrauchen lassen
10 ⓗ – Mt 15,19
10 [11] – o. die Königsherrschaft
10 ⓘ – Kap. 15,10; Gal 5,21; Eph 5,5
11 ⓙ – Tit 3,3
11 ⓛ – 2Thes 2,13; 1Petr 1,2
11 [12] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓜ – 1Jo 2,12
11 [13] – o. in dem (d. i. in der Kraft des)
11 ⓝ – Kap. 1,30; Röm 8,30
12 ⓞ – Kap. 10,23
13 ⓟ – Kap. 10,8; Apg 15,20
13 ⓠ – Röm 12,1
14 ⓡ – Kap. 15,4.20; Apg 2,24
14 [14] – w. aus-auferwecken (d. h. aus den Toten); so auch Phil 3,11
14 ⓢ – Kap. 15,22; Röm 8,11; 2Kor 4,14
15 ⓣ – Kap. 12,27; Eph 5,30
16 [15] – w. zu einem
16 ⓤ – 1Mo 2,24; Mt 19,5
17 ⓥ – Ps 63,9
18 [16] – o. Hurerei
18 ⓦ – Kap. 10,8; Apg 15,20
18 [17] – o. Hurerei
19 ⓧ – Joh 2,21
19 ⓨ – Kap. 3,16
19 ⓩ – 1Jo 3,24
19 ⓐ – Röm 14,7.8
20 ⓑ – Kap. 7,23; Apg 20,28; Gal 3,13; 1Petr 1,18.19
20 [18] – o. in
20 ⓒ – Kap. 10,31; Phil 1,20
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.