1 Korinther 2 глава

1 Korinther
Elberfelder Bibel 2006 → Елизаветинская на русском

 
 

Und ich, als ich zu euch kam, Brüder, kam nicht, um euch mit Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit das Geheimnis Gottes zu verkündigen[1].
 
И аз пришед к вам, братие, приидох не по превосходному словеси или премудрости возвещая вам свидетелство Божие:

Denn ich nahm mir vor, nichts anderes unter euch zu wissen als nur Jesus Christus, und ihn als gekreuzigt.
 
не судих бо ведети что в вас, точию Иисуса Христа, и сего распята:

Und ich war bei euch in Schwachheit und mit Furcht und in vielem Zittern;
 
и аз в немощи и страсе и трепете мнозе бых в вас.

und meine Rede und meine Predigt ‹bestand› nicht in überredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
 
И слово мое и проповедь моя не в препретелных человеческия премудрости словесех, но в явлении духа и силы,

damit euer Glaube nicht auf Menschenweisheit, sondern auf Gottes Kraft beruhe.
 
да вера ваша не в мудрости человечестей, но в силе Божией будет.

Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, jedoch nicht Weisheit dieses Zeitalters[2], auch nicht der Fürsten dieses Zeitalters[3], die zunichte werden,
 
Премудрость же глаголем в совершенных, премудрость же не века сего, ни князей века сего престающих,

sondern wir reden Gottes Weisheit in einem Geheimnis, die verborgene, die Gott vorherbestimmt hat, vor den Zeitaltern[4], zu unserer Herrlichkeit.
 
но глаголем премудрость Божию, в тайне сокровенную, юже предустави Бог прежде век в славу нашу,

Keiner von den Fürsten dieses Zeitalters[5] hat sie erkannt — denn wenn sie ‹sie› erkannt hätten, so würden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben —,
 
юже никтоже от князей века сего разуме: аще бо быша разумели, не быша Господа славы распяли.

sondern wie geschrieben steht: «Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben.»
 
Но якоже есть писано: ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша, яже уготова Бог любящым его.

Uns aber hat Gott es offenbart durch den Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
 
Нам же Бог открыл есть духом своим: дух бо вся испытует, и глубины Божия.

Denn wer von den Menschen weiß, was im[6] Menschen ist, als nur der Geist des Menschen, der in ihm ist? So hat auch niemand erkannt, was in Gott[7] ist, als nur der Geist Gottes.
 
Кто бо весть от человек, яже в человеце, точию дух человека, живущий в нем? Такожде и Божия никтоже весть, точию Дух Божий.

Wir aber haben nicht den Geist der Welt empfangen, sondern den Geist, der aus Gott ist, damit wir die ‹Dinge› kennen, die uns von Gott geschenkt sind.
 
Мы же не духа мира сего прияхом, но духа иже от Бога, да вемы яже от Бога дарованная нам,

Davon reden wir auch, nicht in Worten, gelehrt durch menschliche Weisheit, sondern in ‹Worten›, gelehrt durch den Geist, indem wir Geistliches durch Geistliches deuten.
 
яже и глаголем не в наученых человеческия премудрости словесех, но в наученых духа святаго, духовная духовными сразсуждающе.

Ein natürlicher[8] Mensch aber nimmt nicht an, was des Geistes Gottes ist, denn es ist ihm eine Torheit, und er kann es nicht erkennen, weil es geistlich beurteilt[9] wird.
 
Душевен же человек не приемлет яже Духа Божия: юродство бо ему есть, и не может разумети, зане духовне востязуется.

Der geistliche ‹Mensch› dagegen beurteilt[10] zwar alles, er selbst jedoch wird von niemand beurteilt.
 
Духовный же востязует убо вся, а сам той ни от единаго востязуется.

Denn «wer hat den Sinn[11] des Herrn erkannt, dass er ihn unterweisen könnte?» Wir aber haben Christi Sinn[12].
 
Кто бо разуме ум Господень, иже изяснит и? Мы же ум Христов имамы.

Примечания:

 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – Apg 18,1
1 ⓑ – 2Kor 11,6
1 ⓒ – Kap. 1,17; 1Jo 5,9.10
1 [1] – w. kam nicht nach Vortrefflichkeit der Rede oder Weisheit euch das Geheimnis Gottes verkündigend
2 ⓓ – Kap. 1,23; Gal 3,1; 6,14
3 ⓔ – Gal 4,13
3 ⓕ – Apg 18,9; 2Kor 10,10
4 ⓖ – Kap. 1,17
4 ⓗ – Kap. 4,20; Apg 6,8; 2Kor 3,3
5 ⓘ – Kap. 1,24; 2Kor 4,7; Eph 1,19; 1Thes 1,5
6 ⓙ – Kap. 12,8; Kol 1,28
6 [2] – griech. Äon
6 [3] – griech. Äon
6 ⓚ – Kap. 1,20
7 [4] – griech. Äonen
7 ⓛ – Röm 16,25; Kol 1,26
8 [5] – griech. Äon
8 ⓜ – Jak 2,1
8 ⓝ – Apg 13,27
10 ⓟ – Joh 16,13
11 [6] – w. des
11 [7] – w. Gottes
11 ⓠ – Röm 11,34
12 ⓡ – Röm 8,15
12 ⓢ – Joh 16,14; 1Jo 5,20
13 ⓣ – Kap. 1,17; 2Kor 1,12
13 ⓤ – 1Petr 4,11
14 [8] – w. seelischer
14 ⓥ – Jud 19
14 ⓦ – Joh 8,43.47
14 ⓧ – Kap. 1,18.23
14 ⓨ – Röm 8,7
14 [9] – o. unterschieden; so auch V. 15
15 ⓩ – Kap. 3,1
15 [10] – o. unterscheidet
15 ⓐ – 1Jo 2,20.27
16 [11] – o. Denken
16 ⓑ – Jes 40,13.14; Röm 11,34
16 [12] – o. Denken
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.