1 Korinther 2 глава

1 Korinther
Luther Bibel 1545 → Елизаветинская на русском

 
 

Und ich, liebe Brüder, da ich zu euch kam, kam ich nicht mit hohen Worten oder hoher Weisheit, euch zu verkündigen die göttliche Predigt.
 
И аз пришед к вам, братие, приидох не по превосходному словеси или премудрости возвещая вам свидетелство Божие:

Denn ich hielt mich nicht dafür, daß ich etwas wüßte unter euch ohne allein JEsum Christum, den Gekreuzigten.
 
не судих бо ведети что в вас, точию Иисуса Христа, и сего распята:

Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit großem Zittern.
 
и аз в немощи и страсе и трепете мнозе бых в вас.

Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vernünftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
 
И слово мое и проповедь моя не в препретелных человеческия премудрости словесех, но в явлении духа и силы,

auf daß euer Glaube bestehe nicht auf Menschenweisheit, sondern auf GOttes Kraft.
 
да вера ваша не в мудрости человечестей, но в силе Божией будет.

Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen;
 
Премудрость же глаголем в совершенных, премудрость же не века сего, ни князей века сего престающих,

sondern wir reden von der heimlichen, verborgenen Weisheit GOttes, welche GOtt verordnet hat vor der Welt zu unserer Herrlichkeit,
 
но глаголем премудрость Божию, в тайне сокровенную, юже предустави Бог прежде век в славу нашу,

welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt hätten, hätten sie den HErrn der Herrlichkeit nicht gekreuziget;
 
юже никтоже от князей века сего разуме: аще бо быша разумели, не быша Господа славы распяли.

sondern wie geschrieben stehet: Das kein Auge gesehen hat und kein Ohr gehöret hat und in keines Menschen Herz kommen ist, das GOtt bereitet hat denen, die ihn lieben.
 
Но якоже есть писано: ихже око не виде, и ухо не слыша, и на сердце человеку не взыдоша, яже уготова Бог любящым его.

Uns aber hat es GOtt offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.
 
Нам же Бог открыл есть духом своим: дух бо вся испытует, и глубины Божия.

Denn welcher Mensch weiß, was im Menschen ist, ohne der Geist des Menschen, der in ihm ist? Also auch weiß niemand, was in GOtt ist, ohne der Geist GOttes.
 
Кто бо весть от человек, яже в человеце, точию дух человека, живущий в нем? Такожде и Божия никтоже весть, точию Дух Божий.

Wir aber haben nicht empfangen den Geist der Welt, sondern den Geist aus GOtt, daß wir wissen können, was uns von GOtt gegeben ist.
 
Мы же не духа мира сего прияхом, но духа иже от Бога, да вемы яже от Бога дарованная нам,

Welches wir auch reden, nicht mit Worten, welche menschliche Weisheit lehren kann, sondern mit Worten, die der Heilige Geist lehret, und richten geistliche Sachen geistlich.
 
яже и глаголем не в наученых человеческия премудрости словесех, но в наученых духа святаго, духовная духовными сразсуждающе.

Der natürliche Mensch aber vernimmt nichts vom Geist GOttes; es ist ihm eine Torheit, und kann es nicht erkennen; denn es muß geistlich gerichtet sein.
 
Душевен же человек не приемлет яже Духа Божия: юродство бо ему есть, и не может разумети, зане духовне востязуется.

Der Geistliche aber richtet alles und wird von niemand gerichtet.
 
Духовный же востязует убо вся, а сам той ни от единаго востязуется.

Denn wer hat des HErrn Sinn erkannt, oder wer will ihn unterweisen? Wir aber haben Christi Sinn.
 
Кто бо разуме ум Господень, иже изяснит и? Мы же ум Христов имамы.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.