К Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам
Библейской Лиги ERV → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Итак, любимые мои братья и сёстры, по которым я томлюсь, не теряйте веры своей в Господа, как я говорил вам. Вы — счастье моё и венец мой!
 
Так што, браты мае ўлюбёныя і жаданыя, радасць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.

Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
 
Эводыю прашу і Сінтыхію прашу думаць адно і тое самае ў Госпадзе.

Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах Благовестия, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
 
Так, прашу і цябе, праўдзівы супрацоўнік, дапамагай ім, тым, што змагаліся ў дабравешчанні разам са мною, і з Кліментам і з астатнімі маімі супрацоўнікамі, імёны якіх — у кнізе жыцця.

Будьте всегда полны радости в Господе! Повторяю снова, возрадуйтесь!
 
Радуйцеся ў Госпадзе заўсёды, яшчэ скажу: радуйцеся.

Пусть ваша доброта станет известна всем. Господь близок.
 
Ваша лагоднасць, няхай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка.

Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью обращайтесь с вашими просьбами к Богу.
 
Ні пра што не турбуйцеся, а няхай ва ўсім малітваю і мальбою з падзякаю вашы просьбы робяцца вядомыя Богу.

И пусть мир, исходящий от Него, превосходящий ваше понимание, охраняет ваши сердца и разум во Христе Иисусе.
 
І мір Божы, які пераўзыходзіць усякі розум, будзе ахоўваць вашы сэрцы і вашы думкі ў Хрысце Ісусе.

В заключение, братья и сёстры, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном,
 
Урэшце, браты, усё, што праўдзівае, усё, што годнае, усё, што праведнае, усё, што чыстае, усё, што любае, усё, што ўхвальнае, — калі ёсць якая дабрачыннасць і калі ёсць якая хвала, — пра гэта думайце.

о том, что узнали, получили, слышали, и о том, что, как вы видели, делаю я. Продолжайте усердствовать во всём этом, и Бог, источник мира, будет с вами.
 
Чаму вы навучыліся, і што прынялі, і пачулі, і ўбачылі ўва мне, — рабіце гэта; і Бог міру будзе з вамі.

Я необыкновенно возрадовался в Господе, потому что наконец-то вы стали снова заботиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать свою заботу.
 
Я ж вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што цяпер нарэшце вы далі зноў расквітнець вашым думкам пра мяне; пра гэта вы і думалі, але не мелі нагоды.

И не по нужде я это говорю, так как научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении я ни находился.
 
Кажу гэта не таму, што маю патрэбу, бо я навучыўся быць самадастатковым.

Я знал нужду и знал изобилие, научился быть довольным в любое время и при любых обстоятельствах: голоден я или сыт, пребываю в обилии или в недостатке.
 
Я ўмею і ў прыніжэнні быць, умею быць і ў багацці; ва ўсім і ўсюды я прывучыўся: і наталяцца і галадаць, і быць у багацці і быць у нястачы;

Я могу всё превозмочь через Того, Кто даёт мне силу.
 
усё магу ў Тым, Хто мяне ўмацоўвае — [у Хрысце].

Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои.
 
Аднак вы добра зрабілі, успамагаючы мне ў бядзе.

Вы знаете сами, филиппийцы, что на заре проповеди Благовестия, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей не поделилась со мной от щедрот своих, кроме вас.
 
Але і вы, філіпійцы, ведаеце, што ў пачатку дабравешчання, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не ўдзяліла мне ні дару, ні прыняцця, акрамя вас адных;

И даже когда я был в Фессалониках, вы неоднократно помогали мне в нужде.
 
бо і ў Фесалоніку вы і раз і два прыслалі мне на патрэбу.

Не то чтобы я искал дары, скорее, я стремлюсь, чтобы прибыль была на вашем счету.
 
Гэта не значыць, што я шукаю дару, але я шукаю плода, што прымнажаецца на карысць вам.

У меня есть всё, что мне нужно, и даже более, так как я получил от Епафродита посланные вами дары. Это приношения — благоуханные жертвы, приятные и угодные Богу.
 
А я маю ўсё і ўдосталь; я напоўнены ўсім, атрымаўшы ад Эпафрадыта тое, што прыйшло ад вас, — духмяны пах, прыемную ахвяру, любую Богу.

Мой Бог удовлетворит все ваши нужды через славное богатство во Христе Иисусе.
 
І мой Бог [няхай] папоўніць кожную вашу патрэбу паводле Свайго багацця ў славе ў Хрысце Ісусе.

Слава нашему Богу и Отцу во веки веков! Аминь.
 
А нашаму Богу і Бацьку слава на векі вякоў, амін.

Приветствую всех людей Божьих во Христе Иисусе. Братья и сёстры, которые находятся со мной, также приветствуют вас.
 
Вітайце кожнага святога ў Хрысце Ісусе. Вітаюць вас браты, якія са мною.

Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы цезаря.
 
Вітаюць вас усе святыя, асабліва з дома кесаравага.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет со всеми вами!
 
Ласка Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам4.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
23 4: У некат. рукап.: з усімі вамі. Амін.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.