Филиппийцам 4 глава

Письмо Филиппийцам
Открытый перевод → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Ну вот, мои любимые и желанные братья, мои радость и венок, так и стойте, любимые, в Господе.
 
Так што, браты мае ўлюбёныя і жаданыя, радасць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, улюбёныя.

Эводию и Синтихию прошу думать одно и тоже, будучи в Господе.
 
Эводыю прашу і Сінтыхію прашу думаць адно і тое самае ў Госпадзе.

Да и тебя, истинный сотрудник, прошу помогай им, стоявшим в борьбе за дело Доброй Вести вместе со мной, Климентом и прочими моими сотрудниками, имена которых в книги жизни.
 
Так, прашу і цябе, праўдзівы супрацоўнік, дапамагай ім, тым, што змагаліся ў дабравешчанні разам са мною, і з Кліментам і з астатнімі маімі супрацоўнікамі, імёны якіх — у кнізе жыцця.

Всегда радуйтесь, будучи в Господе. И ещё раз скажу: радуйтесь!
 
Радуйцеся ў Госпадзе заўсёды, яшчэ скажу: радуйцеся.

Ваша кротость да будет всем известна. Господь близко!
 
Ваша лагоднасць, няхай будзе вядомая ўсім людзям. Госпад блізка.

Ни о чём не заботьтесь, но во всём — в молитве и в благодарственном прошении открывайте Богу свои просьбы,
 
Ні пра што не турбуйцеся, а няхай ва ўсім малітваю і мальбою з падзякаю вашы просьбы робяцца вядомыя Богу.

и мир, подаваемый Богом, превосходящий всякий ум, сохранит ваши сердца и ваши мысли во Христе Иисусе.
 
І мір Божы, які пераўзыходзіць усякі розум, будзе ахоўваць вашы сэрцы і вашы думкі ў Хрысце Ісусе.

В остальном, братья, имейте мысли о том, что истинно, что достойно чести, что справедливо, что чисто, что располагает к дружбе, что похвально. Одним словом: что есть добродетель и что достойно похвалы, о том и думайте.
 
Урэшце, браты, усё, што праўдзівае, усё, што годнае, усё, што праведнае, усё, што чыстае, усё, што любае, усё, што ўхвальнае, — калі ёсць якая дабрачыннасць і калі ёсць якая хвала, — пра гэта думайце.

А чему вы научились у меня, что восприняли, что услышали и увидели, то и делайте. И Бог, подающий мир, будет с вами.
 
Чаму вы навучыліся, і што прынялі, і пачулі, і ўбачылі ўва мне, — рабіце гэта; і Бог міру будзе з вамі.

Я очень обрадовался, будучи в Господе, что вы, наконец, дали расцвести своей заботе обо мне. Понятно, что вы и раньше не переставали обо мне думать, но просто у вас не было к тому удобного случая.
 
Я ж вельмі ўзрадаваўся ў Госпадзе, што цяпер нарэшце вы далі зноў расквітнець вашым думкам пра мяне; пра гэта вы і думалі, але не мелі нагоды.

Говорю это, не потому что терплю лишения. Я вполне научился довольствоваться теми условиями, в которых нахожусь.
 
Кажу гэта не таму, што маю патрэбу, бо я навучыўся быць самадастатковым.

Я умею жить и при скудости, и при избытке, будучи наученным как при всех и во всех обстоятельствах уметь пережить и сытость, и голод, и избыток, и недостаток.
 
Я ўмею і ў прыніжэнні быць, умею быць і ў багацці; ва ўсім і ўсюды я прывучыўся: і наталяцца і галадаць, і быць у багацці і быць у нястачы;

Я всё в силах пережить в Укрепляющим меня.
 
усё магу ў Тым, Хто мяне ўмацоўвае — [у Хрысце].

Но в любом случае, вы хорошо поступили, приняв участие в моих стеснённых обстоятельствах.
 
Аднак вы добра зрабілі, успамагаючы мне ў бядзе.

И вам, филиппийцы, также известно, что в начале проповеди Доброй Вести, когда я ушёл из Македонии, ни одна церковь не приняла участия в моих поступлениях и расходах, кроме вас одних,
 
Але і вы, філіпійцы, ведаеце, што ў пачатку дабравешчання, калі я выйшаў з Македоніі, ніводная царква не ўдзяліла мне ні дару, ні прыняцця, акрамя вас адных;

так что даже в Фессалоники вы присылали мне на нужду, и один и другой раз.
 
бо і ў Фесалоніку вы і раз і два прыслалі мне на патрэбу.

Это не значит, что я хочу подарков, но я хочу урожая, умножающего вашу прибыль.
 
Гэта не значыць, што я шукаю дару, але я шукаю плода, што прымнажаецца на карысць вам.

Что же касается меня, то я всё получил сполна, и имею избыток. Я вполне обеспечен, получив от Епафродита то, что вы послали, словно благоуханный запах, жертву приятную и угодную Богу.
 
А я маю ўсё і ўдосталь; я напоўнены ўсім, атрымаўшы ад Эпафрадыта тое, што прыйшло ад вас, — духмяны пах, прыемную ахвяру, любую Богу.

А мой Бог восполнит славой всякую вашу нужду по Своему богатству через Христа Иисуса.
 
І мой Бог [няхай] папоўніць кожную вашу патрэбу паводле Свайго багацця ў славе ў Хрысце Ісусе.

Богу же и Отцу нашему слава во веки веков, аминь.
 
А нашаму Богу і Бацьку слава на векі вякоў, амін.

Приветствуйте каждого святого во Христе Иисусе. Вас приветствуют братья, находящиеся со мной.
 
Вітайце кожнага святога ў Хрысце Ісусе. Вітаюць вас браты, якія са мною.

Вас приветствуют все святые, в особенности из дома цезаря.
 
Вітаюць вас усе святыя, асабліва з дома кесаравага.

Благодать Господа Иисуса Христа да будет с духом вашим.
 
Ласка Госпада Ісуса Хрыста няхай будзе з вашым духам4.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
23 4: У некат. рукап.: з усімі вамі. Амін.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.