К Филиппийцам 4 глава

Послание к Филиппийцам
Библейской Лиги ERV → New Living Translation

 
 

Итак, любимые мои братья и сёстры, по которым я томлюсь, не теряйте веры своей в Господа, как я говорил вам. Вы — счастье моё и венец мой!
 
Therefore, my dear brothers and sisters,a stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.

Я призываю Еводию и Синтихию мыслить так же.
 
Now I appeal to Euodia and Syntyche. Please, because you belong to the Lord, settle your disagreement.

Я также прошу тебя, преданный мой соратник, пожалуйста, помогай этим женщинам, принимавшим участие в моих трудах Благовестия, вместе с Климентом и другими моими соратниками, чьи имена записаны в книге жизни.
 
And I ask you, my true partner,b to help these two women, for they worked hard with me in telling others the Good News. They worked along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are written in the Book of Life.

Будьте всегда полны радости в Господе! Повторяю снова, возрадуйтесь!
 
Always be full of joy in the Lord. I say it again — rejoice!

Пусть ваша доброта станет известна всем. Господь близок.
 
Let everyone see that you are considerate in all you do. Remember, the Lord is coming soon.c

Не беспокойтесь ни о чём, но при любых обстоятельствах через молитву и прошение с благодарностью обращайтесь с вашими просьбами к Богу.
 
Don’t worry about anything; instead, pray about everything. Tell God what you need, and thank him for all he has done.

И пусть мир, исходящий от Него, превосходящий ваше понимание, охраняет ваши сердца и разум во Христе Иисусе.
 
Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.

В заключение, братья и сёстры, скажу: помышляйте о том, что истинно, благородно, правильно, непорочно, достойно восхищения и приятно, обо всём достойном и похвальном,
 
And now, dear brothers and sisters, one final thing. Fix your thoughts on what is true, and honorable, and right, and pure, and lovely, and admirable. Think about things that are excellent and worthy of praise.

о том, что узнали, получили, слышали, и о том, что, как вы видели, делаю я. Продолжайте усердствовать во всём этом, и Бог, источник мира, будет с вами.
 
Keep putting into practice all you learned and received from me — everything you heard from me and saw me doing. Then the God of peace will be with you.

Я необыкновенно возрадовался в Господе, потому что наконец-то вы стали снова заботиться обо мне. Разумеется, вы всегда беспокоились обо мне, но у вас не было возможности показать свою заботу.
 
How I praise the Lord that you are concerned about me again. I know you have always been concerned for me, but you didn’t have the chance to help me.

И не по нужде я это говорю, так как научился довольствоваться тем, что у меня есть, в каком бы положении я ни находился.
 
Not that I was ever in need, for I have learned how to be content with whatever I have.

Я знал нужду и знал изобилие, научился быть довольным в любое время и при любых обстоятельствах: голоден я или сыт, пребываю в обилии или в недостатке.
 
I know how to live on almost nothing or with everything. I have learned the secret of living in every situation, whether it is with a full stomach or empty, with plenty or little.

Я могу всё превозмочь через Того, Кто даёт мне силу.
 
For I can do everything through Christ,d who gives me strength.

Однако вы поступили хорошо, разделив со мной горести мои.
 
Even so, you have done well to share with me in my present difficulty.

Вы знаете сами, филиппийцы, что на заре проповеди Благовестия, когда я покинул Македонию, ни одна из церквей не поделилась со мной от щедрот своих, кроме вас.
 
As you know, you Philippians were the only ones who gave me financial help when I first brought you the Good News and then traveled on from Macedonia. No other church did this.

И даже когда я был в Фессалониках, вы неоднократно помогали мне в нужде.
 
Even when I was in Thessalonica you sent help more than once.

Не то чтобы я искал дары, скорее, я стремлюсь, чтобы прибыль была на вашем счету.
 
I don’t say this because I want a gift from you. Rather, I want you to receive a reward for your kindness.

У меня есть всё, что мне нужно, и даже более, так как я получил от Епафродита посланные вами дары. Это приношения — благоуханные жертвы, приятные и угодные Богу.
 
At the moment I have all I need — and more! I am generously supplied with the gifts you sent me with Epaphroditus. They are a sweet-smelling sacrifice that is acceptable and pleasing to God.

Мой Бог удовлетворит все ваши нужды через славное богатство во Христе Иисусе.
 
And this same God who takes care of me will supply all your needs from his glorious riches, which have been given to us in Christ Jesus.

Слава нашему Богу и Отцу во веки веков! Аминь.
 
Now all glory to God our Father forever and ever! Amen.

Приветствую всех людей Божьих во Христе Иисусе. Братья и сёстры, которые находятся со мной, также приветствуют вас.
 
Give my greetings to each of God’s holy people — all who belong to Christ Jesus. The brothers who are with me send you their greetings.

Все люди Божьи приветствуют вас, особенно домочадцы цезаря.
 
And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет со всеми вами!
 
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.e



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.