Псалтирь 6 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под шеминит[6]. Псалом Давида.
 
Кіроўцу хору. На васьміструнным. Псальма Давідава.

Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
 
Ня ў ятры Тваёй выкрывай мяне, Госпадзе, і ня ў гневе Тваім карай мяне.

Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
 
Умілажалься зь мяне, Госпадзе, бо я нямоглы; дай мне гаеньня, Госпадзе, бо косьці мае растрывожаныя,

и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Господи, как долго?
 
і душа мая моцна ўстрывожаная; — а Ты, Госпадзе, дакуль?

Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
 
Павярніся, Госпадзе, душу маю выратуй, уратуй мяне дзеля ласкі Тваёй,

Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых[7] Тебя восславит?
 
бо ў сьмерці няма пра Цябе памятаньня: у магіле хто Цябе славіць будзе?

Я устал стенать. Каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе свое.
 
Стаміўся я ад зітханьняў маіх: кожнае ночы я ложак свой абмываю, сьлязьмі маімі пасьцель акрапляю маю.

Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
 
Высахла ад маркоты вока маё, пастарэла яно праз маіх ворагаў.

Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
 
Адступецеся ад мяне, усе ліхадзеі, бо пачуў Гасподзь голас плачу майго,

Господь услышал мою мольбу, Господь принял мою молитву.
 
пачуў Гасподзь маленьне маё; Гасподзь прыме малітву маю,

Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.
 
хай усе мае ворагі пасаромлены і моцна настрашаны будуць; хай вернуцца — і пасаромеюцца імгненна.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [6] — Вероятно, евр. музыкальный термин.
6 [7] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.