Псалтирь 6 псалом

Псалтирь
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Дирижеру хора. На струнных инструментах. Под шеминит[6]. Псалом Давида.
 
Провідникові хору. На струнах. На восьмий тон. Псалом Давида.

Господи, не в гневе меня укоряй, не в ярости наказывай.
 
Не докоряй мені, о Господи, в твоєму гніві і не карай мене в твоїм обуренні.

Помилуй меня, Господи, ведь я изможден. Исцели меня, Господи, так как дрожь пробирает меня до костей,
 
Помилуй мене, Господи, бо охляв я, вилікуй мене, бо трясуться кості в мене,

и душа моя в большом смятении. Сколько ещё, Господи, как долго?
 
і душа моя — стривожена надміру. Ти ж, Господи, — докіль?

Господи, обратись ко мне и избавь, спаси меня по милости Твоей.
 
Вернися, Господи, вирятуй мою душу, спаси мене задля твоєї ласки!

Ведь в смерти нет памяти о Тебе. Кто из мира мертвых[7] Тебя восславит?
 
Бож хто по смерті тебе згадає, в Шеолі хто тебе возхвалить?

Я устал стенать. Каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе свое.
 
Знемігся я від стогнання мого, щоночі ложе моє — мокре від плачу, сльозами обливаю мою постіль.

Глаза мои изнурены от горя, и ослабели из-за всех врагов моих.
 
З журби в очах мені темніє, — вони постарілись через усіх моїх супостатів.

Прочь от меня, все творящие зло, ведь Господь услышал мой плач!
 
Ідіть від мене геть, усі лиходії, бо Господь почув голос плачу мого;

Господь услышал мою мольбу, Господь принял мою молитву.
 
почув Господь моє благання, Господь прийняв мою молитву.

Все мои враги посрамятся, и большой ужас охватит их, обратятся вспять во внезапном бесчестии.
 
Усіх ворогів моїх покриє стид та страх великий, і засоромлені вони назад повернуться швидко.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [6] — Вероятно, евр. музыкальный термин.
6 [7] — Евр. шео́л — место, где пребывают души умерших. Так же по всей книге.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.