Иезекииль 18 глава

Книга пророка Иезекииля
Новый русский перевод → Синодальный перевод (МП)

 
 

Было ко мне слово Господа:
 
И было ко мне слово Господне:

— Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
 
зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?

Верно, как и то, что Я живу, — возвещает Владыка Господь, — вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля.
 
Живу Я! говорит Господь Бог, — не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.

Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын — оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
 
Ибо вот, все души — Мои: как душа отца, так и душа сына — Мои: душа согрешающая, та умрет.

Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:
 
Если кто праведен и творит суд и правду,

не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израилева, не соблазняет жены другого и не спит с женщиной во время её месячных,
 
на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот ее не приближается,

никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
 
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,

не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,
 
в рост не отдает и лихвы не берет, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,

следует Моим установлениям и усердно исполняет Мои законы — тот праведен; он, несомненно, будет жить, — возвещает Владыка Господь. —
 
поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.

Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего[58]
 
Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,

(хотя его отец и не делал ничего подобного): ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,
 
чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,

притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,
 
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,

дает деньги в рост и взимает проценты. Будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.
 
в рост дает, и берет лихву; то будет ли он жив? [Нет,] он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрет, кровь его будет на нем.

Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:
 
Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:

не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого,
 
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,

никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,
 
и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою,

удерживает руку от преступления[59], не дает денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, то он не умрет за грех отца; он, несомненно, будет жить.
 
от [обиды] бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берет, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, — то сей не умрет за беззаконие отца своего; он будет жив.

А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.
 
А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрет за свое беззаконие.

А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.
 
Вы говорите: «почему же сын не несет вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.

Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.
 
Душа согрешающая, она умрет; сын не понесет вины отца, и отец не понесет вины сына, правда праведного при нем и остается, и беззаконие беззаконного при нем и остается.

Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он, непременно, будет жить; он не умрет.
 
И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрет.

Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.
 
Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.

Неужели Мне больше угодна смерть злодея, — возвещает Владыка Господь, — а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?
 
Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?

Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.
 
И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие свое, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрет.

А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?
 
Но вы говорите: «неправ путь Господа!» Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?

Если праведник оставит праведность и примется делать зло, то он за это и умрет; за сделанное им преступление он умрет.
 
Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие свое, которое сделал.

А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.
 
И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, — к жизни возвратит душу свою.

За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.
 
Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрет.

А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?
 
А дом Израилев говорит: «неправ путь Господа!» Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?

Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не был вам преткновением.
 
Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.

Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?
 
Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?

Ничья смерть Мне не угодна, — возвещает Владыка Господь. — Покайтесь и живите!
 
Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь, и живите!

Примечания:

 
Новый русский перевод
10 [58] — Или: из следующего брату.
17 [59] — Так в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: бедных.
 
Синодальный перевод (МП)
8, 13, 17 лихва — прибыль, проценты с отданного взаймы капитала; всякая корыстная, чрезмерная прибыль при денежных расчетах.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.