Epheser 6 глава

Epheser
Schlachter Bibel 1951 → Еврейский Новый Завет

 
 

Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist billig.
 
Дети, будучи в союзе с Господом, вы должны быть послушны своим родителям, поскольку этого требует справедливость.

«Ehre deinen Vater und deine Mutter», das ist das erste Gebot mit Verheißung:
 
"Почитай своего отца и свою мать — это первая заповедь, содержащая в себе обещание —

«auf daß es dir wohl gehe und du lange lebest auf Erden.»
 
и продлятся тогда дни твои в Стране".

Und ihr Väter, reizet eure Kinder nicht zum Zorn, sondern ziehet sie auf in der Zucht und Ermahnung des Herrn.
 
Отцы, не раздражайте своих детей и не вызывайте у них негодования, но воспитывайте их, руководствуясь Господней дисциплиной и наставлением.

Ihr Knechte, gehorchet euren leiblichen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, wie dem Herrn Christus;
 
Рабы, повинуйтесь своим земным хозяевам с тем же страхом, трепетом и прямодушием, с которыми вы повинуетесь Мессии.

nicht mit Augendienerei als Menschengefällige, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes von Herzen tun;
 
Не повинуйтесь только для того, чтобы заслужить их расположение, лишь когда вы у них на виду, но служите как рабы Мессии, исполняя волю Бога от всей души.

dienet mit gutem Willen, als dem Herrn und nicht den Menschen,
 
Трудитесь усердно, так, словно вы служите не только людям, но и Господу.

da ihr wisset, daß ein jeder für das Gute, das er tut, vom Herrn belohnt wird er sei ein Knecht oder ein Freier.
 
Помните, что тот, кто хорошо трудится, получит награду от Господа, раб он или свободный.

Und ihr Herren, erzeiget ihnen dasselbe und lasset das Drohen, da ihr wisset, daß auch ihr einen Herrn im Himmel habt und daß bei ihm kein Ansehen der Person gilt.
 
Вы же, хозяева, точно так же относитесь к своим рабам. Не используйте угрозы. Помните, что на небесах и у вас, и у них один и тот же Хозяин, а он нелицеприятен.

Im übrigen, meine Brüder, erstarket im Herrn und in der Macht seiner Stärke.
 
Наконец, возрастайте в силе в союзе с Господом, в союзе с его крепостью и могуществом!

Ziehet die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr den Kunstgriffen des Teufels gegenüber standzuhalten vermöget;
 
Используйте доспехи и оружие, данные вам Богом, чтобы вы могли противостоять коварной тактике Противника.

denn unser Kampf richtet sich nicht wider Fleisch und Blut, sondern wider die Herrschaften, wider die Gewalten, wider die Weltbeherrscher dieser Finsternis, wider die geistlichen Mächte der Bosheit in den himmlischen Regionen .
 
Поскольку мы ведём борьбу не против людей, но против правителей, властей и вселенских сил, управляющих этой тьмой, против духовных сил зла в небесных сферах.

Deshalb ergreifet die ganze Waffenrüstung Gottes, damit ihr am bösen Tage zu widerstehen vermöget und, nachdem ihr alles wohl ausgerichtet habt, das Feld behalten könnet.
 
Итак, возьмите всё боевое снаряжение, предоставленное вам Богом, чтобы вы могли дать отпор, когда наступит день зла, и чтобы вы, выиграв битву, могли устоять.

So stehet nun, eure Lenden umgürtet mit Wahrheit, und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,
 
Потому, стойте! Пусть ваши чресла будут препоясаны истиной, облекитесь праведностью, как бронёй,

und die Füße gestiefelt mit Bereitwilligkeit, die frohe Botschaft des Friedens zu verkündigen.
 
обуйтесь в готовность нести Добрую Весть о мире.

Bei dem allen aber ergreifet den Schild des Glaubens, mit welchem ihr alle feurigen Pfeile des Bösewichts auslöschen könnet.
 
всегда держите наготове щит веры, при помощи которого вы сможете отразить все пылающие стрелы Злого.

Und nehmet den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, nämlich das Wort Gottes.
 
И возьмите шлем избавления, и меч, данный Духом, то есть Слово Божье;

Bei allem Gebet und Flehen aber betet jederzeit im Geist, und wachet zu diesem Zwecke in allem Anhalten und Flehen für alle Heiligen,
 
во всякое время молясь всевозможными молитвами и прошениями в Духе, неустанно и настойчиво, за весь Божий народ.

auch für mich, damit mir ein Wort gegeben werde, so oft ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums kundzutun,
 
Молитесь также за меня, чтобы всякий раз, как я соберусь сказать что-либо, мне были даны слова, чтобы я мог смело провозглашать тайну Доброй Вести,

für welches ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
 
ради которой я — посланник в оковах. Молитесь, чтобы я мог говорить со смелостью, как и следует.

Damit aber auch ihr wisset, wie es mir geht und was ich tue, wird euch Tychikus alles mitteilen, der geliebte Bruder und treue Diener im Herrn,
 
Теперь же, для того, чтобы вы могли узнать о том, как я и чем занимаюсь, Тихик, дорогой брат и верный работник для Господа, всё вам расскажет.

den ich eben darum zu euch gesandt habe, daß ihr erfahret, wie es um uns stehe, und daß er eure Herzen tröste.
 
Именно по этой причине я и направил его к вам, чтобы вы могли выяснить, как обстоят наши дела, и чтобы он мог утешить и ободрить вас.

Friede sei den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
 
Мир братьям. Пусть Бог, Отец, и Господь Мессия Иисус даруют вам любовь и веру.

Die Gnade sei mit allen, die unsren Herrn Jesus Christus lieb haben, unwandelbar!
 
Пусть благодать будет со всеми, кто любит нашего Господа Мессию Иисуса непреходящей любовью.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.