Ephesians 6 глава

Ephesians
Darby Bible Translation → Еврейский Новый Завет

 
 

Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
 
Дети, будучи в союзе с Господом, вы должны быть послушны своим родителям, поскольку этого требует справедливость.

Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
 
"Почитай своего отца и свою мать — это первая заповедь, содержащая в себе обещание —

that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
 
и продлятся тогда дни твои в Стране".

And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
 
Отцы, не раздражайте своих детей и не вызывайте у них негодования, но воспитывайте их, руководствуясь Господней дисциплиной и наставлением.

Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
 
Рабы, повинуйтесь своим земным хозяевам с тем же страхом, трепетом и прямодушием, с которыми вы повинуетесь Мессии.

not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
 
Не повинуйтесь только для того, чтобы заслужить их расположение, лишь когда вы у них на виду, но служите как рабы Мессии, исполняя волю Бога от всей души.

serving with good will as to the Lord, and not to men;
 
Трудитесь усердно, так, словно вы служите не только людям, но и Господу.

knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
 
Помните, что тот, кто хорошо трудится, получит награду от Господа, раб он или свободный.

And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
 
Вы же, хозяева, точно так же относитесь к своим рабам. Не используйте угрозы. Помните, что на небесах и у вас, и у них один и тот же Хозяин, а он нелицеприятен.

For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
 
Наконец, возрастайте в силе в союзе с Господом, в союзе с его крепостью и могуществом!

Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
 
Используйте доспехи и оружие, данные вам Богом, чтобы вы могли противостоять коварной тактике Противника.

because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
 
Поскольку мы ведём борьбу не против людей, но против правителей, властей и вселенских сил, управляющих этой тьмой, против духовных сил зла в небесных сферах.

For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
 
Итак, возьмите всё боевое снаряжение, предоставленное вам Богом, чтобы вы могли дать отпор, когда наступит день зла, и чтобы вы, выиграв битву, могли устоять.

Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
 
Потому, стойте! Пусть ваши чресла будут препоясаны истиной, облекитесь праведностью, как бронёй,

and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
 
обуйтесь в готовность нести Добрую Весть о мире.

besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
 
всегда держите наготове щит веры, при помощи которого вы сможете отразить все пылающие стрелы Злого.

Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
 
И возьмите шлем избавления, и меч, данный Духом, то есть Слово Божье;

praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
 
во всякое время молясь всевозможными молитвами и прошениями в Духе, неустанно и настойчиво, за весь Божий народ.

and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
 
Молитесь также за меня, чтобы всякий раз, как я соберусь сказать что-либо, мне были даны слова, чтобы я мог смело провозглашать тайну Доброй Вести,

for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
 
ради которой я — посланник в оковах. Молитесь, чтобы я мог говорить со смелостью, как и следует.

But in order that ye also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
 
Теперь же, для того, чтобы вы могли узнать о том, как я и чем занимаюсь, Тихик, дорогой брат и верный работник для Господа, всё вам расскажет.

whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
 
Именно по этой причине я и направил его к вам, чтобы вы могли выяснить, как обстоят наши дела, и чтобы он мог утешить и ободрить вас.

Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
 
Мир братьям. Пусть Бог, Отец, и Господь Мессия Иисус даруют вам любовь и веру.

Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.
 
Пусть благодать будет со всеми, кто любит нашего Господа Мессию Иисуса непреходящей любовью.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.