Михей 6 глава

Книга пророка Михея
Синодальный перевод → Пераклад Яна Станкевіча

 
 

Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой!
 
Слухайце цяпер, што кажа СПАДАР: «Устань, сьперачайся з горамі, і няхай слухаюць узгоркі голас твой.

Слушайте, горы, суд Господень, и вы, твёрдые основы земли: ибо у Господа суд с народом Своим, и с Израилем Он состязуется.
 
Слухайце, горы, сьпярэчку СПАДАРОВУ, і моцныя поды зямлі; бо сьпярэчка ў СПАДАРА зь людам Сваім, і з Ізраелям Ён правуецца.

Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
 
Людзе Мой, што Я зрабіў табе і чым Я высіляў цябе? сьветчы на Мяне.

Я вывел тебя из земли Египетской и искупил тебя из дома рабства, и послал перед тобою Моисея, Аарона и Мариам.
 
Бо Я вывеў цябе ізь зямлі Ягіпецкае, і адкупіў цябе з дому нявольнікаў, і паслаў перад табою Масея, Аарова а Мірыям.

Народ Мой! вспомни, что замышлял Валак, царь Моавитский, и что отвечал ему Валаам, сын Веоров, и что происходило от Ситтима до Галгал, чтобы познать тебе праведные действия Господни.
 
Людзе Мой, успомні цяпер, што радзіў Валак, кароль Моаўскі, і што адказаў яму Ваалам Веоронак, і што было Шытыму аж да Ґілґалу, каб пазнаць справядлівасьці СПАДАРОВЫ».

«С чем предстать мне пред Господом, преклониться пред Богом небесным? Предстать ли пред Ним со всесожжениями, с тельцами однолетними?
 
З чым я перайму СПАДАРА, нахінуся да Бога высокага? Ці перайму Яго з усепаленьнямі, зь цялятамі сёлеткамі?

Но можно ли угодить Господу тысячами овнов или неисчётными потоками елея? Разве дам Ему первенца моего за преступление моё и плод чрева моего — за грех души моей?»
 
Ці СПАДАР мае прыемнасьць із тысяча бараноў, зь дзесяцёх тысячаў цур’ёў алівы? Ці дам першака свайго за выступ свой, плод цела свайго за грэх душы свае?

О, человек! сказано тебе, что — добро и чего требует от тебя Господь: действовать справедливо, любить дела милосердия и смиренномудренно ходить пред Богом твоим.
 
Абясьціў табе, чалавеча, што добрае, і чаго СПАДАР вымагае ад цябе: толькі рабіць справядліва, і любіць міласэрдзе, і хадзіць пакорна перад Богам сваім.

Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.
 
Голас СПАДАРОЎ месту гукае, і мудрасьць абача імя Тваё: «Слухайце посаха і Хто прызначыў яго.

Не находятся ли и теперь в доме нечестивого сокровища нечестия и уменьшенная мера, отвратительная?
 
Ці яшчэ ё ў доме нягоднага скарбы нягоднасьці і несправядлівая мера абрыды?

Могу ли я быть чистым с весами неверными и с обманчивыми гирями в суме?
 
Ці маю аправіць несправядлівыя шалькі і з ашукнымі адважкамі ў хатулю?

Так как богачи его исполнены неправды, и жители его говорят ложь, и язык их есть обман в устах их,
 
Бо багатыры ягоныя поўныя ўсілства, і жыхары ягоныя гукаюць ману, і ашукны язык іхны ў роце іхным;

то и Я неисцельно поражу тебя опустошением за грехи твои.
 
Дык і я Вытну цябе болькамі, зьнішчу цябе за грахі твае.

Ты будешь есть и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережёшь, а что сбережёшь, то предам мечу.
 
Ты будзеш есьці, але не пад’ясі; і паніжэньне тваё ўнутры цябе; будзеш уцякаць, але не ўцячэш; а хто ўцячэць, мячу аддам.

Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.
 
Ты будзеш сеяць, але ня будзеш жаць; ты будзеш таўчы аліўкі, але ня будзеш мазацца аліваю; і вінны сок, але віна піць ня будзеш;

Сохранились у вас обычаи Амврия и все дела дома Ахавова, и вы поступаете по советам их; и предам Я тебя опустошению и жителей твоих посмеянию, и вы понесёте поругание народа Моего.
 
Бо вы дзяржыце ўставы Омравы і ўсі ўчынкі дому Агававага, і ходзіце подле радаў іхных, каб Я зрабіў цябе пусташаю і жыхараў тваіх сьвістам, бо ты носіш ганьбу люду Майго».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.