Второзаконие 34 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → Darby Bible Translation

 
 

И взошёл Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
 
And Moses went up from the plains of Moab to mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And Jehovah shewed him the whole land, Gilead to Dan,

и всю землю Неффалимову, и всю землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
 
and all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the hindmost sea,

и полуденную страну, и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
 
and the south, and the plain of the valley of Jericho, the city of palm-trees, to Zoar.

И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: «семени твоему дам её»; Я дал тебе увидеть её глазами твоими, но в неё ты не войдёшь.
 
And Jehovah said unto him, This is the land that I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, saying, Unto thy seed will I give it: I have caused thee to see it with thine eyes, but thou shalt not go over thither.

И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
 
And Moses the servant of Jehovah died there in the land of Moab, according to the word of Jehovah.

и погребён на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
 
And he buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-Peor; and no man knows his sepulchre to this day.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нём не истощилась.
 
And Moses was a hundred and twenty years old when he died; his eye was not dim, nor his natural force abated.

И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
 
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; and the days of weeping and mourning for Moses were ended.

И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
 
And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel hearkened unto him, and did as Jehovah had commanded Moses.

И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу,
 
And there arose no prophet since in Israel like Moses, whom Jehovah had known face to face;

по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землёю его,
 
according to all the signs and wonders that Jehovah had sent him to do in the land of Egypt, to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
 
and according to all that mighty hand; and according to all the great terribleness that Moses had wrought in the sight of all Israel.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.