Второзаконие 34 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Синодальный перевод → New American Standard Bible

 
 

И взошёл Моисей с равнин Моавитских на гору Нево, на вершину Фасги, что против Иерихона, и показал ему Господь всю землю Галаад до самого Дана,
 
Now Moses went up from the plains of Moab to Mount Nebo, to the top of Pisgah, which is opposite Jericho. And the LORD showed him all the land, Gilead as far as Dan,

и всю землю Неффалимову, и всю землю Ефремову и Манассиину, и всю землю Иудину, даже до самого западного моря,
 
and all Naphtali and the land of Ephraim and Manasseh, and all the land of Judah as far as the western sea,

и полуденную страну, и равнину долины Иерихона, город Пальм, до Сигора.
 
and the Negev and the plain in the valley of Jericho, the city of palm trees, as far as Zoar.

И сказал ему Господь: вот земля, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, говоря: «семени твоему дам её»; Я дал тебе увидеть её глазами твоими, но в неё ты не войдёшь.
 
Then the LORD said to him, “This is the land which I swore to Abraham, Isaac, and Jacob, saying, ‘I will give it to your descendants’; I have let you see it with your eyes, but you shall not go over there.”

И умер там Моисей, раб Господень, в земле Моавитской, по слову Господню;
 
So Moses the servant of the LORD died there in the land of Moab, according to the word of the LORD.

и погребён на долине в земле Моавитской против Беф-Фегора, и никто не знает места погребения его даже до сего дня.
 
And He buried him in the valley in the land of Moab, opposite Beth-peor; but no man knows his burial place to this day.

Моисею было сто двадцать лет, когда он умер; но зрение его не притупилось, и крепость в нём не истощилась.
 
Although Moses was one hundred and twenty years old when he died, his eye was not dim, nor his vigor abated.

И оплакивали Моисея сыны Израилевы на равнинах Моавитских тридцать дней. И прошли дни плача и сетования о Моисее.
 
So the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days; then the days of weeping and mourning for Moses came to an end.

И Иисус, сын Навин, исполнился духа премудрости, потому что Моисей возложил на него руки свои, и повиновались ему сыны Израилевы и делали так, как повелел Господь Моисею.
 
Now Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands on him; and the sons of Israel listened to him and did as the LORD had commanded Moses.

И не было более у Израиля пророка такого, как Моисей, которого Господь знал лицом к лицу,
 
Since that time no prophet has risen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face,

по всем знамениям и чудесам, которые послал его Господь сделать в земле Египетской над фараоном и над всеми рабами его и над всею землёю его,
 
for all the signs and wonders which the LORD sent him to perform in the land of Egypt against Pharaoh, all his servants, and all his land,

и по руке сильной и по великим чудесам, которые Моисей совершил пред глазами всего Израиля.
 
and for all the mighty power and for all the great terror which Moses performed in the sight of all Israel.

Примечания:

 
Синодальный перевод
8 сетовать — роптать, жаловаться.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.