Софония 2 глава

Книга пророка Софонии
Синодальный перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
 
Rafft euch zusammen, rafft euch auf[1], du Nation, die nicht ‹nach Gott› verlangt,

доколе не пришло определение — день пролетит как мякина — доколе не пришёл на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
 
bevor der Ratschluss sich verwirklicht[2] — wie Spreu geht der Tag vorüber[3] —, bevor die Zornesglut des HERRN über euch kommt, bevor der Zornestag des HERRN über euch kommt!

Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
 
Sucht den HERRN, alle ihr Demütigen[4] des Landes, die ihr sein Recht getan habt, sucht Gerechtigkeit, sucht Demut! Vielleicht werdet ihr geborgen am Zornestag des HERRN.

Ибо Газа будет покинута, и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня, и Екрон искоренится.
 
Denn Gaza wird verlassen und Aschkelon zum Ödland werden. Aschdod wird man am ‹hellen› Mittag vertreiben, und Ekron wird entwurzelt werden.

Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, —
 
Wehe den Bewohnern des Landstrichs am Meer, der Nation der Kreter[5]! Das Wort des HERRN über euch ‹lautet›: Kanaan, Land der Philister[6], ich werde dich vernichten, ‹so dass› kein Bewohner mehr ‹bleibt›.

и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
 
Und der Landstrich am Meer wird zu Weideplätzen, zu Zisternen der Hirten[7] und zu Schafhürden werden,

И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
 
und es wird ein Landstrich für den Rest des Hauses Juda sein. Sie werden darauf weiden ‹und› sich am Abend niederlegen in den Häusern Aschkelons, denn der HERR, ihr Gott, wird sich ihrer annehmen und ihr Geschick wenden.

Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
 
Ich habe die Schmähung Moabs und die Hohnreden der Söhne Ammon gehört, mit denen sie mein Volk geschmäht und gegen sein Gebiet großgetan haben.

Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмёт их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
 
Darum, so wahr ich lebe, spricht der HERR der Heerscharen, der Gott Israels[8]: Ja, Moab soll wie Sodom werden und die Söhne Ammon wie Gomorra, ein ‹von› Unkraut[9] ‹überwucherter› Boden und eine Salzgrube und ein Ödland für ewig. Der Rest meines Volkes wird sie ausplündern und der Rest meiner Nation sie als Erbteil besitzen.

Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
 
Dies ‹geschieht› ihnen für ihren Hochmut, weil sie das Volk des HERRN der Heerscharen geschmäht und gegen es großgetan haben.

Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
 
Furchtbar wird der HERR gegen sie sein, denn er wird alle Götter der Erde hinschwinden lassen; und alle Inseln der Nationen werden sich vor ihm niederwerfen, jeder von seinem Ort aus.

И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
 
Auch ihr, Kuschiter, ihr werdet von meinem Schwert durchbohrt sein[10].

И прострёт Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
 
Und er wird seine Hand gegen Norden ausstrecken und wird Assur vernichten und Ninive zur Öde machen, dürr wie die Steppe.

и покоиться будут среди неё стада и всякого рода животные; пеликан и ёж будут ночевать в резных украшениях её; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
 
Und in seiner Mitte werden sich Herden lagern, allerlei Tiere; auch Wüstenkauz und Eule[11] werden auf seinen ‹Säulen›knäufen übernachten. Eine Stimme singt im Fenster, Verwüstung auf der Schwelle[12], denn er hat das Zederngetäfel bloßgelegt.

Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своём: «я, и нет иного, кроме меня». Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнёт рукою.
 
Das ist die ausgelassene Stadt, die in Sicherheit wohnte, die in ihrem Herzen sagte: «Ich und sonst gar nichts!» Wie ist sie zur Wüste[13] geworden, zum Lagerplatz der wilden Tiere! Jeder, der an ihr vorübergeht, wird zischen[14], wird ‹höhnisch› seine Hand schwenken.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – Die Bedeutung der beiden Verben ist nicht gesichert; andere üs. deshalb: Bückt euch und krümmt euren Rücken
2 [2] – w. bevor der Ratschluss <die Tat> gebiert
2 [3] – LXX: bevor ihr wie eine Blüte werdet, die dahinfährt
2 ⓐ – Hos 13,3
2 ⓑ – Ps 2,12
3 ⓒ – Am 5,4
3 [4] – o. Elenden
4 ⓔ – V. 4-7: Jer 47; Hes 25,15-17; Am 1,6-8
4 ⓕ – Jer 25,20; Sach 9,5
5 [5] – Gemeint sind die Philister.
5 ⓖ – 1Sam 30,14
5 [6] – Andere üs. mit Textänderung: Ich demütige dich, Land der Philister
5 ⓗ – Jos 13,2
6 [7] – LXX: Das Land der Kreter am Meer wird zu Weideplätzen der Hirten
6 ⓘ – Hes 25,5
7 ⓙ – Jes 11,14
7 ⓚ – Kap. 3,20; Jer 30,3.18; Hos 6,11; Joe 4,1; Am 9,14
8 ⓜ – 1Mo 19,37.38
8 ⓝ – 5Mo 28,29; Kla 4,14
8 ⓞ – Hes 35,12
9 [8] – w. ist der Ausspruch des HERRN der Heerscharen, des Gottes Israels
9 [9] – o. Brennnesseln
9 ⓠ – Sach 2,13
11 ⓢ – Jes 2,18.20
11 ⓣ – Ps 22,28; Jes 24,15
11 ⓤ – Mal 1,11
12 [10] – w. Durchbohrte meines Schwertes werden sie sein
12 ⓥ – Jes 20,3-5; Hes 30,4.5.9
13 ⓦ – Jes 10,5-34; Nah 1-3
14 [11] – o. Igel
14 ⓧ – Jes 34,11
14 ⓨ – Jes 13,21.22
14 [12] – Mit Textänderung lesen andere: Der Steinkauz singt im Fenster, der Rabe auf der Schwelle. — Manche Üs. nehmen an, dass im ursprünglichen Mas. T. V. 14 hier endete.
15 [13] – o. zum Schreckensort
15 [14] – o. pfeifen; als Ausdruck der Verachtung oder der Furcht
15 ⓐ – Jer 50,13
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.